Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Input was: u: zaf u:bor u:kviar. Searched DFT for u: zaf u:bor u:kviar, found 5,
🗣 kex za'bofkviar 🗣 (u: kex zaf'bor'kviar) 嫁查某囝 [wt][mo] kè tsa-bóo-kiánn [#]
1. (V) || 嫁女兒。家中女兒出嫁。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 koza'bofkviar 🗣 (u: kof'zaf'bor'kviar) 孤查某囝 [wt][mo] koo-tsa-bóo-kiánn [#]
1. (N) || 獨生女。
🗣le: Y si yn zhux`lie ee kof'zaf'bor'kviar. 🗣 (伊是𪜶厝裡的孤查某囝。) (他是他們家裡的獨生女。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 za'bofkviafjit 🗣 (u: zaf'bor'kviar'jit) 查某囝日 [wt][mo] tsa-bóo-kiánn-ji̍t/tsa-bóo-kiánn-li̍t [#]
1. (N) || 迎婿日。農曆正月初二。嫁出門的女兒當天依習俗帶著丈夫與孩子回娘家。
🗣le: Koex'nii zhef'ji si zaf'bor'kviar'jit, kex`zhud'khix ee zaf'bor'kviar lorng e ti cid kafng tngr'khix au'thaau'zhux. 🗣 (過年初二是查某囝日,嫁出去的查某囝攏會佇這工轉去後頭厝。) (大年初二是迎婿日,嫁出去的女兒都會在這一天回娘家。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 za'bofkviar 🗣 (u: zaf'bor'kviar) 查某囝 [wt][mo] tsa-bóo-kiánn [#]
1. (N) || 女兒。
🗣le: Goarn zaf'bor'kviar kyn'nii beq khør tai'hak. 🗣 (阮查某囝今年欲考大學。) (我女兒今年要考大學。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Za'po'kviar tid zhanhngg, za'bofkviar tid keazngf. 🗣 (u: Zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf.) 查埔囝得田園,查某囝得嫁粧。 [wt][mo] Tsa-poo-kiánn tit tshân-hn̂g, tsa-bóo-kiánn tit kè-tsng. [#]
1. () || 兒子分得家產,女兒得到嫁妝。早期臺灣家庭財產分配的傳統做法,在父母過世後,田宅等不動產由兒子繼承,女兒則是出嫁時給嫁妝。
🗣le: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarnzaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngfee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq. 🗣 (現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。) (當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。)
tonggi: ; s'tuix: