Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Input was: u: zaf u:pof. Searched DFT for u: zaf u:pof, found 8,
🗣 Tngxcviuo za'pof zøx sviuokafng, tngxcviuo za'bor ciuo khangpaang./Tngxcviuo za'pof zøex sviuokafng, tngxcviuo za'bor ciuo khangpaang. 🗣 (u: Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang. Tng'cviuo zaf'pof zøx/zøex sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.) 斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。 [wt][mo] Tn̄g-tsiúnn tsa-poo tsò siùnn-kang, tn̄g-tsiúnn tsa-bóo tsiú khang-pâng. [#]
1. () || 斷掌的男子可以做大官,斷掌的女子會獨守空房。意為男子斷掌則個性比較果斷,所以適合當官;女子斷掌是剋夫命,會守寡。「斷掌」是指手掌有一條橫向貫穿手掌的掌紋,按命相言,斷掌者乃有決斷力、能幹之人,這種舊思維是以往命相師的無稽之談,不宜輕信。
🗣le: Siok'gie korng, “Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.” IE'zar cid kux bøo'viar'bøo'ciaq ee oe, hai'sie cit'koar tng'cviuo ee zaf'bor'laang, cyn'cviax si bea'mia. 🗣 (俗語講:「斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。」以早這句無影無跡的話,害死一寡斷掌的查某人,真正是買命。) (俗語說:「男子斷掌,比較果斷,適合當官;女子斷掌,是剋夫命,會守寡。」從前這句毫無根據的話,害慘一些斷掌的婦女,真是要命。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 za'po'kviar 🗣 (u: zaf'pof'kviar) 查埔囝 [wt][mo] tsa-poo-kiánn [#]
1. (N) || 男子漢。有大丈夫氣慨的人。
🗣le: Zaf'pof'kviar tiøh'aix kvar zøx kvar tafm'tngf. 🗣 (查埔囝著愛敢做敢擔當。) (男子漢就要敢做敢當。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Za'po'kviar tid zhanhngg, za'bofkviar tid keazngf. 🗣 (u: Zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf.) 查埔囝得田園,查某囝得嫁粧。 [wt][mo] Tsa-poo-kiánn tit tshân-hn̂g, tsa-bóo-kiánn tit kè-tsng. [#]
1. () || 兒子分得家產,女兒得到嫁妝。早期臺灣家庭財產分配的傳統做法,在父母過世後,田宅等不動產由兒子繼承,女兒則是出嫁時給嫁妝。
🗣le: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarnzaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngfee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq. 🗣 (現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。) (當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Za'pof ia tiøh thviax, za'bor ia tiøh chviaa. 🗣 (u: Zaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaa.) 查埔也著疼,查某也著晟。 [wt][mo] Tsa-poo iā tio̍h thiànn, tsa-bóo iā tio̍h tshiânn. [#]
1. () || 勸人養兒不可重男輕女,不管是男孩或女孩都要一樣疼惜扶養。
🗣le: Hien'zhuo'sii zøx laang pe'buo`ee, aix uzaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaaee koafn'liam, siefn tøf m'thafng toa'sex'sym, khaq biern ho kviar'jii si'sex oaxn'thaxn be soaq. 🗣 (現此時做人爸母的,愛有「查埔也著疼,查某也著晟」的觀念,仙都毋通大細心,較免予囝兒序細怨嘆袂煞。) (現代做人家父母的,要有「男孩女孩都是寶」的觀念,千萬不可以偏心,才不會讓兒女抱怨不已。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 za'pof-zor 🗣 (u: zaf'pof-zor) 查埔祖 [wt][mo] tsa-poo-tsóo [#]
1. (N) || 曾祖父。稱謂。稱祖父的父親。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zapof-gyn'ar/za'pof-gyn'ar 🗣 (u: zaf'pof-girn'ar) 查埔囡仔 [wt][mo] tsa-poo gín-á [#]
1. (N) || 對年輕男孩的泛稱。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zapof-laang/za'pof-laang 🗣 (u: zaf'pof-laang) 查埔人 [wt][mo] tsa-poo-lâng [#]
1. (N) || 男人。
🗣le: Cid ee lie'heeng'thoaan ee zaf'pof'laang pie zaf'bor'laang khaq ciør. 🗣 (這个旅行團的查埔人比查某人較少。) (這個旅行團的男性比女性少。)
2. (N) || 丈夫、老公。
🗣le: Goarn zaf'pof'laang ti zhaix'chi'ar teq be koea'cie. 🗣 (阮查埔人佇菜市仔咧賣果子。) (我老公在菜市場賣水果。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zapof/za'pof 🗣 (u: zaf'pof) 查埔 [wt][mo] tsa-poo [#]
1. (N) || 男人、男性、男生。
🗣le: Zaf'pof`ee chviar khia ti cid peeng kiarm'zaf. 🗣 (查埔的請徛佇這爿檢查。) (男性請站在這邊檢查。)
tonggi: ; s'tuix: