Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Input was: u: zor u:kofng. Searched DFT for u: zor u:kofng, found 5,
🗣 Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvikongzor. 🗣 (u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.) 一个某較好三个天公祖。 [wt][mo] Tsi̍t ê bóo khah hó sann ê Thinn-kong-tsóo. [#]
1. () || 有個妻子勝過三尊天公的庇佑。引申為有一賢內助持家,勝過老天爺保佑。
🗣le: (u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq.) 🗣 (古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。) (古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siarzofkofng 🗣 (u: siax'zor'kofng) 卸祖公 [wt][mo] sià-tsóo-kong [#]
1. (Exp) || 使祖上蒙羞。
🗣le: (u: Goar ciaq bøo sviu'beq siax'zor'kofng.) 🗣 (我才無想欲卸祖公。) (我才不想要使祖上蒙羞。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thvikongzor 🗣 (u: Thvy'kofng'zor) 天公祖 [wt][mo] Thinn-kong-tsóo [#]
1. (N) || 老天爺。
🗣le: (u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.) 🗣 (一个某較好三个天公祖。) (一個好老婆勝過三個老天爺保佑。比喻太太至上之意。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zofkofng 🗣 (u: zor'kofng) 祖公 [wt][mo] tsóo-kong [#]
1. (N) || 祖先、祖宗。
🗣le: (u: Y lorng ma si khøx zor'kofng tix'ixm`ee.) 🗣 (伊攏嘛是靠祖公致蔭的。) (他都是靠祖先庇蔭的。)
2. (N) || 自稱為對方的祖先,是一種粗話。
🗣le: (u: Goar lirn zor'kofng.) 🗣 (我恁祖公。) (我是你的祖先。為罵人的粗話。)
3. (N) || 曾祖父。
🗣le: (u: Goar m bad khvoax'koex goarn zor'kofng.) 🗣 (我毋捌看過阮祖公。) (我不曾見過我的曾祖父。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zofkong'afsarn 🗣 (u: zor'kofng'ar'sarn) 祖公仔產 [wt][mo] tsóo-kong-á-sán [#]
1. (N) || 祖產。
🗣le: (u: Oong`kaf hviaf'ti ui'tiøh zor'kofng'ar'sarn oafn'kef siøf'køx.) 🗣 (王家兄弟為著祖公仔產冤家相告。) (王家兄弟為了祖產爭吵、打官司。)
tonggi: ; s'tuix: