Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Input was: -teq/teq/teq ~. Searched DFT for teq/teq/teq ~, found 20,
-teq/teq/teq ~ 🗣 (u: teq) t [wt][mo] teh [#]
1. (Part) || 在、正在。表示正在做某事,後接動詞、形容詞。
🗣le: Y teq thak'zheq. (伊咧讀冊。) (他在唸書。)
🗣le: Y teq hvoaf'hie. (伊咧歡喜。) (他在高興。)
2. () adverb suffix. just at (that time); right in (that place); right in the middle of (doing sth) || 副詞後綴。表示正在。
🗣le: Y tuo'teq ciah'png. (伊拄咧食飯。) (他正在吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
iawkøq teq 🗣 (u: iao'køq teq) 猶閣咧 [wt][mo] iáu-koh teh [#]
1. (Adv) || 還在進行某種行為或處於某階段。
🗣le: Y iao'køq teq ciah'png. (伊猶閣咧食飯。) (他還在吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
khitteq 🗣 (u: khid'teq) khit5 teh3 [wt][mo] khit-teh [#]
1. () postage stamp; a substitute for postage stuck to a postcard. from Japanese 切手 (kitte) || 郵票。源自日語きって(kitte),日語漢字為「切手」。
tonggi: ; s'tuix:
khiuxtehteq 🗣 (u: khiu'teq'teq) 𩚨嗲嗲 [wt][mo] khiū-teh-teh [#]
1. (Adj) || 形容食物軟而有彈性,嚼勁很夠。
🗣le: Khi'koea khiu'teq'teq, tvy'bud'bud, cyn hør'ciah. (柿粿𩚨嗲嗲、甜粅粅,真好食。) (柿餅有嚼勁、甜甜的,很好吃。)
tonggi: ; s'tuix:
Laang teq zøx, thvy teq khvoax./Laang teq zøex, thvy teq khvoax. 🗣 (u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax. Laang teq zøx/zøex, thvy teq khvoax.) 人咧做,天咧看。 [wt][mo] Lâng teh tsò, thinn teh khuànn. [#]
1. () || 人在做,天在看。做事情應憑著自己的良心,不管好事壞事,上天都在看著。比喻天理昭昭,報應不爽。
🗣le: Lie maix liah'zurn bøo laang zay, “laang teq zøx, thvy teq khvoax”, lie na køq m liong'zar siw'khaf'sea'chiuo, kirn'zoah'ban e ho laang saf jip'khix loong'ar'lai. (你莫掠準無人知,「人咧做,天咧看」,你若閣毋冗早收跤洗手,緊縒慢會予人捎入去櫳仔內。) (你別以為沒人知道,「人在做,天在看」,如果你再不早點收手,早晚等著被人逮捕入監。)
tonggi: ; s'tuix:
tehboxngzoar 🗣 (u: teq'bong'zoar) 硩墓紙 [wt][mo] teh-bōng-tsuá [#]
1. (V) || 掃墓祭拜後,將墓紙壓置於墳塋上的慣俗;或泛指整個「掃墓」的習俗。
tonggi: ; s'tuix:
tehbøeq 🗣 (u: teq'beq boeq teq'bøeq) 咧欲 [wt][mo] teh-beh/teh-bueh [#]
1. (Adv) || 快要、將要。
🗣le: Jit'thaau teq'beq løh'svoaf`aq. (日頭咧欲落山矣。) (太陽快要下山了。)
tonggi: ; s'tuix:
tehkviaf 🗣 (u: teq'kviaf) 硩驚 [wt][mo] teh-kiann [#]
1. (V) || 壓驚。指人受驚後,請道士作法或用酒食、吃藥的方式壓驚。
🗣le: Cid ee girn'ar kviaf`tiøh`aq, kirn khix zhoe laang laai teq'kviaf. (這个囡仔驚著矣,緊去揣人來硩驚。) (這個孩子被嚇到了,快去找人來壓驚。)
tonggi: ; s'tuix:
tehky 🗣 (u: teq'ky) 硩枝 [wt][mo] teh-ki [#]
1. (N) || 插條、插枝。將植物的枝條斜切,插入水中或是土壤中,保持適當的溫度,使其生根成長的繁殖方式。
tonggi: ; s'tuix:
tehnicvii 🗣 (u: teq'nii'cvii) 硩年錢 [wt][mo] teh-nî-tsînn [#]
1. (N) || 壓歲錢。
tonggi: ; s'tuix:
tehpvie 🗣 (u: teq'pvie) 硩扁 [wt][mo] teh-pínn [#]
1. (Adj) || 壓扁。東西被擠壓變形,成為扁平的形狀。引申為空間擁擠不堪,或是身上所揹負的東西過重。
🗣le: Goar kiong'beq ho ciaf'ee zheq teq'pvie`aq! (我強欲予遮的冊硩扁矣!) (我快被這些書壓扁了!)
tonggi: ; s'tuix:
tehsaux 🗣 (u: teq'saux) 硩嗽 [wt][mo] teh-sàu [#]
1. (V) || 止咳。治療咳嗽,使咳嗽停止。
2. (V) || 克制住癮頭。
🗣le: Cid ee ciuo'kuie na bøo svaf koaxn zay`løh'khix, si be'taxng teq'saux`ee. (這个酒鬼若無三罐栽落去,是袂當硩嗽的。) (這個酒鬼如果沒有大喝三罐,是不會覺得過癮滿足的。)
tonggi: ; s'tuix:
tehtux 🗣 (u: teq'tux) 硩注 [wt][mo] teh-tù [#]
1. (V) || 下注、壓寶。
🗣le: siafng'peeng teq'tux (雙爿硩注) (兩邊壓寶)
tonggi: ; s'tuix:
tehtvia 🗣 (u: teq'tvia) 硩定 [wt][mo] teh-tiānn [#]
1. (V) || 從前訂婚時,男方送來聘禮,稱為「送定」。女方收下男方聘禮時必須回禮,稱為「硩定」。
🗣le: Larn siw laang ee phexng'lea, aix teq'tvia heeng`laang. (咱收人的聘禮,愛硩定還人。) (我們收了男方的聘禮,必須回禮還人家。)
tonggi: ; s'tuix:
teq 🗣 (u: teq) t [wt][mo] teh [#]
1. (V) to press; to crush; to squeeze downwards; flatten; to crush with by a weight || 壓。
🗣le: Hofng teq zhoef, zoar id'tit poef, lie ma theh cit ee mih'kvia siør teq`leq. (風咧吹,紙一直飛,你嘛提一个物件小硩咧。) (風在吹,紙一直要飛走,你也稍微拿個東西壓著一下。)
2. (V) to oppress; to subdue || 以壓下來表示止、降等。
🗣le: teq'saux (硩嗽) (止咳)
🗣le: teq'kviaf (硩驚 ) (壓驚)
3. (V) to return a greeting; to send a gift in return || 回禮。
🗣le: Laang saxng iuu'png ho`larn, larn aix teq bie heeng`laang. (人送油飯予咱,咱愛硩米還人。) (人家送油飯給我們,我們要用米回禮。)
🗣le: teq'tee'pvoaa (硩茶盤) (在新娘請喝甜茶的茶盤上,放紅包還禮。)
4. (V) to plant into soil or water || 將植物的枝條斜切,插入水中或土壤中。
🗣le: teq hafn'cii (硩番薯) (種番薯)
5. (V) to lay a bet; to gamble in certain ways || 下注。
🗣le: Y teq lak'paq. (伊硩六百。) (他下注六百元。)
6. (V) || 蓋圖章。
🗣le: Ciaf aix teq ixn'ar. (遮愛硩印仔。) (這裡要蓋章。)
tonggi: ; s'tuix:
teq 🗣 (u: teq) t [wt][mo] teh [#]

tonggi: ; s'tuix:
teq hancii/teq hanzuu 🗣 (u: teq hafn'cii/zuu) 硩番薯 [wt][mo] teh han-tsî/teh han-tsû [#]
1. (Exp) || 種番薯。「硩」是指用壓條法來種植。種植的動作是以雙手平均拿住地瓜藤蔓,斜插入土中,然後雙手順勢翻來泥土壓在地瓜藤蔓上。
🗣le: Laang teq hafn'cii phaf'koex kaw, larn teq hafn'cii m løh thaau. (人硩番薯拋過溝,咱硩番薯毋落頭。) (俗語,人家所種的地瓜發育良好,藤蔓轉眼就延生過壟溝,我們所種的地瓜卻無法定根都不能長成地瓜。亦指人的運氣不同,順逆有別。)
tonggi: ; s'tuix:
teq`løqkhix 🗣 (u: teq`løh'khix) 硩落去 [wt][mo] teh--lo̍h-khì [#]
1. (V) || 壓下去。
🗣le: Eng toa ciøh'thaau teq`løh'khix. (用大石頭硩落去。) (用大石頭壓下去。)
2. (V) || 押注、押下去。指賭博。
🗣le: Thviaf goar ee, lorng'zorng teq`løh'khix tiøh`aq`laq! (聽我的,攏總硩落去就著矣啦!) (聽我的,全部壓下去就對了啦!)
tonggi: ; s'tuix:
tngteq 🗣 (u: tngf'teq) 當咧 [wt][mo] tng-teh [#]
1. (Adv) || 正在、正值。表示進行貌與持續貌。
🗣le: Goar tngf'teq bøo'eeng, lie maix ka goar zhar. (我當咧無閒,你莫共我吵。) (我正在忙,你不要吵我。)
tonggi: ; s'tuix:
twteq 🗣 (u: tuo'teq) 拄咧 [wt][mo] tú-teh [#]
1. (Adv) || 剛好在…… 、正巧在…… 。正好在做某件事。
🗣le: Lie thaau'tuo'ar khax tien'oe laai ee sii, goar tuo'teq sea'syn'khw. (你頭拄仔敲電話來的時,我拄咧洗身軀。) (你剛剛打電話來的時候,我正巧在洗澡。)
tonggi: ; s'tuix: