Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for Bøeq, found 19,
- bøeh'arm'ar/boeh'arm'ar 🗣 (u: bøeq'axm'ar boeq'axm'ar) 欲暗仔 [wt][mo] beh-àm-á/bueh-àm-á
[#]
- 1. (Time)
|| 傍晚。快要天黑的時候。
- 1: Beq'axm'ar aix kef zheng cit niar svaf. (欲暗仔愛加穿一領衫。) (傍晚時要多加一件衣服。)
tonggi: armthau'ar; s'tuix:
- bøehnii/boehnii 🗣 (u: bøeq'nii boeq'nii) 欲呢 [wt][mo] beh-nî/bueh-nî
[#]
- 1. (Exp)
|| 幹嘛、做什麼。帶有疑問的口氣。
- 1: Lie kiøx goar beq'nii? (你叫我欲呢?) (你叫我要做什麼?)
tonggi: ; s'tuix:
- bøehsie-bøeh'oah/boehsyboeh'oah 🗣 (u: bøeq'sie-bøeq'oah boeq'sie'boeq'oah) 欲死欲活 [wt][mo] beh-sí-beh-ua̍h/bueh-sí-bueh-ua̍h
[#]
- 1. (Exp)
|| 死去活來、尋死覓活。形容非常痛苦或悲傷,要死不要活的樣子。
- 1: Y ti hiaf khaux kaq beq'sie'beq'oah, si zhud sviar'miq tai'cix? (伊佇遐哭甲欲死欲活,是出啥物代誌?) (他在那裡哭得死去活來,到底發生什麼事情?)
tonggi: ; s'tuix:
- bøehtao'ar 🗣 (u: bøeq'taux'ar) 欲晝仔 [wt][mo] beh-tàu-á/bueh-tàu-á
[#]
- 1. ()
|| 接近中午的時候。見【倚晝】uá-tàu 條。
tonggi: oaftaux, 27715; s'tuix:
- bøehzay/boehzay 🗣 (u: bøeq'zay boeq'zay) 欲知 [wt][mo] beh-tsai/bueh-tsai
[#]
- 1. (V)
|| 早知道的話。
- 1: Beq'zay kyn'ar'jit e løh'ho, goar tø be zhud'mngg`aq. (欲知今仔日會落雨,我就袂出門矣。) (早知道今天會下雨,我就不出門了。)
tonggi: ; s'tuix:
- bøeq 🗣 (u: bøeq) 欲t [wt][mo] beh/bueh
[#]
- 1. (V) to want; to wish (for); to desire to do sth
|| 要、想,表示意願。
- 1: Lie beq khix`bøo? (你欲去無?) (你要去嗎?)
- 2. (Adv) to be going to; about to
|| 將要、快要。
- 1: Beq løh'ho`aq. (欲落雨矣。) (要下雨了。)
- 2: Thvy beq kngf`aq. (天欲光矣。) (天要亮了。)
- 3. (Conj) if (expresses a conditional clause)
|| 若是、如果,表示假設。
- 1: Beq goar, goar zar tø hoad'hien`aq. (欲我,我早就發現矣。) (要是我,我早就發現了。)
tonggi: ; s'tuix:
- Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zørkvoaf øh zørhix./Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zøeakvoaf øh zøeahix. 🗣 (u: Bøeq hør'giah tarn au'six, bøeq zøx/zøex'kvoaf øh zøx/zøex'hix.) 欲好額等後世,欲做官學做戲。 [wt][mo] Beh hó-gia̍h tán āu-sì, beh tsò-kuann o̍h tsò-hì.
[#]
- 1. ()
|| 勸誡人要腳踏實地,勿好高騖遠。
tonggi: ; s'tuix:
- bøeq'ar/bøeqar 🗣 (u: bøeh'ar) 襪仔 [wt][mo] bue̍h-á
[#]
- 1. (N)
|| 襪子。穿在腳上,用來保護或保暖的東西,通常是用棉、毛、絲織品或合成纖維等所製成。
tonggi: bøeh; s'tuix:
- Bøo hitlø khazhngf, sviu bøeq ciah hitlø siariøh. 🗣 (u: Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu bøeq ciah hid'lø siax'iøh.) 無彼號尻川,想欲食彼號瀉藥。 [wt][mo] Bô hit-lō kha-tshng, siūnn beh tsia̍h hit-lō sià-io̍h.
[#]
- 1. () to overestimate one's capabilities; to not know one's own limitations; to be overconfident
|| 比喻一個人自不量力。
tonggi: ; s'tuix:
- Ciah bøo svaf pea erngzhaix, tø bøeq cviu sethiefn. 🗣 (u: Ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø bøeq cviu sef'thiefn.) 食無三把蕹菜,就欲上西天。 [wt][mo] Tsia̍h bô sann pé ìng-tshài, tō beh tsiūnn se-thian.
[#]
- 1. ()
|| 比喻功夫還差得遠。
tonggi: ; s'tuix:
- Cviu kiø ciaq bøeq paxng jiø. 🗣 (u: Cviu kiø ciaq bøeq paxng jiø.) 上轎才欲放尿。 [wt][mo] Tsiūnn kiō tsiah beh pàng jiō.
[#]
- 1. ()
|| 形容人做事未能瞻前顧後。
tonggi: ; s'tuix:
- kioxngbøeq 🗣 (u: kiong'bøeq) 強欲 [wt][mo] kiōng-beh/kiōng-bueh
[#]
- 1. (Adv)
|| 幾乎要。
- 1: Goar siuu'zuie siuu kaq khuix kiong'beq kixm be tiaau, tø phuu zhud zuie'bin. (我泅水泅甲氣強欲禁袂牢,就浮出水面。) (氣快憋不住了,就浮出水面來。)
tonggi: kiongkioong; s'tuix:
- ma bøeq/maxboeq 🗣 (u: ma bøeq ma'boeq) 嘛欲 [wt][mo] mā beh/mā bueh
[#]
- 1. (Exp)
|| 也要。
- 1: Si arn'zvoar kafn'naf lie u? Goar ma beq! (是按怎干焦你有?我嘛欲!) (為什麼只有你有?我也要!)
tonggi: ; s'tuix:
- oaqbøeq/oaqboeq 🗣 (u: oah'bøeq oah'boeq) 活欲 [wt][mo] ua̍h-beh/ua̍h-bueh
[#]
- 1. (Adv)
|| 活活要……、幾乎要……。
- 1: Kiøx lie m'thafng korng lie køq korng, goar sit'zai oah'beq ho lie khix`sie! (叫你毋通講你閣講,我實在活欲予你氣死!) (叫你別說你還說,我實在要活活被你氣死了!)
tonggi: ; s'tuix:
- sviuxbøeq 🗣 (u: sviu'bøeq) 想欲 [wt][mo] siūnn-beh/siūnn-bueh
[#]
- 1. (V)
|| 想要(什麼東西,或做某事)。
- 1: Goar sviu'beq khix pien'sor. (我想欲去便所。) (我想要上廁所。)
tonggi: ; s'tuix:
- tehbøeq/tihbøeq 🗣 (u: teq'bøeq tiq'bøeq) 咧欲 [wt][mo] teh-beh/teh-bueh
[#]
- 1. (Adv)
|| 快要、將要。
- 1: Jit'thaau teq'beq løh'svoaf`aq. (日頭咧欲落山矣。) (太陽快要下山了。)
tonggi: ; s'tuix:
- tuo bøeq/twboeq 🗣 (u: tuo bøeq tuo'boeq) 拄欲 [wt][mo] tú beh/tú bueh
[#]
- 1. (V)
|| 正要。正打算要做某件事。
- 1: Goar tuo beq zhud'khix zhoe`lie, lie tuo'hør tngr`laai. (我拄欲出去揣你,你拄好轉來。) (我正要出去找你,你正好回來。)
tonggi: ; s'tuix:
- Zhunthvy auxbuo bin, bøeq piexn cit sikafn. 🗣 (u: Zhwn'thvy au'buo bin, bøeq piexn cit sii'kafn.) 春天後母面,欲變一時間。 [wt][mo] Tshun-thinn āu-bú bīn, beh piàn tsi̍t sî-kan.
[#]
- 1. ()
|| 以喜怒無常的繼母形容春季的天氣多變。
tonggi: ; s'tuix:
- Zørhix`ee bøeq soaq, khvoarhix`ee m soaq./Zøeahix`ee bøeq soaq, khvoarhix`ee m soaq. 🗣 (u: Zøx/Zøex'hix`ee bøeq soaq, khvoax'hix`ee m soaq.) 做戲的欲煞,看戲的毋煞。 [wt][mo] Tsò-hì--ê beh suah, khuànn-hì--ê m̄ suah.
[#]
- 1. ()
|| 形容戲演得太好了,觀眾意猶未盡。
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24729 rows)
- columns: idx, M, u, thj, buun_peh, TL, ns, en, zh, subak_id
- you may specify column(s):
m:too
, or e:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 81