Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for Haux, found 19,
- haokexng 🗣 (u: haux'kexng) 孝敬 [wt][mo] hàu-kìng
[#]
- 1. (V)
|| 孝順尊敬。
- 🗣le: Larn tiøh'aix haux'kexng larn ee pe'buo. (咱著愛孝敬咱的爸母。) (我們要孝順尊敬我們的父母。)
- 2. (V)
|| 祭拜鬼神、供奉禮品。
- 🗣le: haux'kexng siin'beeng (孝敬神明) (孝敬神明)
tonggi: ; s'tuix:
- haokof 🗣 (u: haux'kof) 孝孤 [wt][mo] hàu-koo
[#]
- 1. (V)
|| 祭祀孤魂野鬼。
- 2. (V)
|| 粗俗的叫人拿去吃。
- 🗣le: Beq haux'kof zef theh'khix haux'kof`laq! (欲孝孤這提去孝孤啦!) (要吃這拿去吃啦!)
tonggi: ; s'tuix:
- haolaam 🗣 (u: haux'laam) 孝男 [wt][mo] hàu-lâm
[#]
- 1. (N)
|| 孝子。為父母親服喪的兒子。
- 🗣le: Haux'laam, haux'lie aix hwn'khuy khia ti nng'peeng. (孝男、孝女愛分開徛佇兩爿。) (孝子、孝女要分開站在兩邊。)
tonggi: ; s'tuix:
- haolambin 🗣 (u: haux'laam'bin) 孝男面 [wt][mo] hàu-lâm-bīn
[#]
- 1. (N)
|| 哭喪著臉。帶有貶意的說法。
- 🗣le: Haux'laam'bin, bøo'laang'ieen. (孝男面,無人緣。) (哭喪著臉,人緣不佳。)
tonggi: ; s'tuix:
- haoluo/haolie 🗣 (u: haux'lie/luo) 孝女 [wt][mo] hàu-lí/hàu-lú
[#]
- 1. (N)
|| 有孝行的女孩子。
- 🗣le: Y si cit ee haux'lie. (伊是一个孝女。) (他是一個有孝行的女子。)
- 2. (N)
|| 居父母喪的女子。
- 🗣le: haux'lie Peh Khiim (孝女白琴) (孝女白琴)
tonggi: ; s'tuix:
- haosym 🗣 (u: haux'sym) 孝心 [wt][mo] hàu-sim
[#]
- 1. (N)
|| 孝順父母尊長的心意。
- 🗣le: Lie ee haux'sym goar lorng zay'viar. (你的孝心我攏知影。) (你的孝心我都知道。)
tonggi: ; s'tuix:
- haotay 🗣 (u: haux'tay) 孝呆 [wt][mo] hàu-tai
[#]
- 1. (Adj)
|| 愚蠢、痴呆。
- 🗣le: Y ee bin khvoax tiøh haux'tay'haux'tay. (伊的面看著孝呆孝呆。) (他的臉看起來就傻乎乎的樣子。)
tonggi: ; s'tuix:
- haozuo 🗣 (u: haux'zuo) 孝子 [wt][mo] hàu-tsú
[#]
- 1. (N)
|| 侍奉父母能善盡孝道的人。
- 🗣le: Kuo'tngg'pve, bøo haux'zuo. (久長病,無孝子。) (父母長年的病痛,兒女服侍久了也會厭煩、怠慢;比喻久病床前無孝子。)
tonggi: ; s'tuix:
- haux 🗣 (u: haux) 孝b [wt][mo] hàu
[#]
- 1. (V) to show filial respect and obedience
|| 孝敬順從。
- 🗣le: pud'haux (不孝) (不孝)
- 🗣le: iuo'haux (有孝) (孝順)
- 2. (V) to offer sacrifice (to one's ancestors or gods)
|| 準備牲禮以祭拜先人或神祇。
- 🗣le: haux kofng'mar (孝公媽) (祭拜祖先)
- 3. (V) to eat (said to another person, vulgar joke)
|| 吃。粗俗用法。
- 🗣le: theh'khix haux (提去孝) (拿去吃)
tonggi: ; s'tuix:
- haux'iuo/hauxiuo 🗣 (u: hau'iuo) 校友 [wt][mo] hāu-iú
[#]
- 1. (N)
|| 學校師生稱畢業於本校的人,也可以包括曾服務於本校的教職員。
- 2. (N)
|| 畢業於同一學校、同一院、所系之一群人。
- 🗣le: Goarn cid kuie ee lorng si hau'iuo. (阮這幾个攏是校友。) (我們這幾位都是校友。)
tonggi: ; s'tuix:
- iwhaux 🗣 (u: iuo'haux) 有孝 [wt][mo] iú-hàu
[#]
- 1. (Adj)
|| 孝順。侍奉父母尊長,克盡人子孝道。
- 🗣le: Y si cit ee cviaa iuo'haux ee girn'ar. (伊是一个誠有孝的囡仔。) (他是一個非常孝順的孩子。)
tonggi: ; s'tuix:
- Khiaxm cvii oaxn zeazuo, put'haux oaxn pexbuo. 🗣 (u: Khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo.) 欠錢怨債主,不孝怨爸母。 [wt][mo] Khiàm tsînn uàn tsè-tsú, put-hàu uàn pē-bú.
[#]
- 1. ()
|| 欠錢怨債主,不孝怨父母。意即自己欠別人錢,還反過來埋怨債主來討債;自己不孝順,還反過來抱怨父母對自己不好。比喻不知反省,只會把責任推到他人身上。
- 🗣le: Y khiaxm`laang ee cvii bøo heeng, køq me zex'zuo laai thør'cvii hai y bøo bin'zuo; kaf'ki pud'haux køq u cit'toa'tuy lie'iuu, hiaam pe'buo zap'liam, oaxn pe'buo bøo hør'hør'ar zay'poee, cyn'cviax si “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”. (伊欠人的錢無還,閣罵債主來討錢害伊無面子;家己不孝閣有一大堆理由,嫌爸母雜唸,怨爸母無好好仔栽培,真正是「欠錢怨債主,不孝怨爸母」。) (他欠別人錢沒還,還罵債主來討債害他沒面子;自己不孝還有一大篇理由,嫌爸母嘮叨,怨父母沒好好栽培,真是「欠錢怨債主,不孝怨父母」。)
- 🗣le: U cit kux oe korng “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”, u ee laang zhar'kor'phiøx, kor'phiøx løh'kex, tak'jit tøf teq me zexng'huo, u laang tø ka y kef cit kux “kor'phiøx poah'sw oaxn zexng'huo”. (有一句話講「欠錢怨債主,不孝怨爸母」,有的人炒股票,股票落價,逐日都咧罵政府,有人就共伊加一句「股票跋輸怨政府」。) (有一句話說「欠錢怨債主,不孝怨父母」,有的人炒股票,股票慘跌,天天罵政府,有人就加了一句「股票慘跌怨政府」。)
tonggi: ; s'tuix:
- Khngx lirn iwhaux chienban kux, bøexhiao iwhaux ty kao guu. 🗣 (u: Khngx lirn iuo'haux chiefn'ban kux, be'hiao iuo'haux ty kao guu. Khngx lirn iuo'haux chiefn'ban kux, bøe'hiao iuo'haux ty kao guu.) 勸恁有孝千萬句,袂曉有孝豬狗牛。 [wt][mo] Khǹg lín iú-hàu tshian-bān kù, bē-hiáu iú-hàu ti káu gû.
[#]
- 1. ()
|| 千言萬語奉勸人孝順父母,不懂得孝順就像豬狗牛。勸人要懂得孝順,否則連畜牲都不如。
- 🗣le: Laang korng, “Khngx lirn iuo'haux chiefn'ban kux, be'hiao iuo'haux ty kao guu.” Lie arn'nef ka lirn si'toa'laang gvor'gek, sit'zai cviaa pud efng'kay. (人講:「勸恁有孝千萬句,袂曉有孝豬狗牛。」你按呢共恁序大人忤逆,實在誠不應該。) (人家說:「勸告各位要孝順父母,否則連畜牲都不如。」像你這樣忤逆父母親,實在很不應該。)
tonggi: ; s'tuix:
- Kwtngg pve, bøo haozuo./Kwtngg pvi, bøo haozuo. 🗣 (u: Kuo'tngg pve/pvi, bøo haux'zuo.) 久長病,無孝子。 [wt][mo] Kú-tn̂g pēnn, bô hàu-tsú.
[#]
- 1. ()
|| 父母長年臥病在床,子女往往無法隨侍在側,因而陷入身不由己的窘境,致使最終得背負不孝子之罵名。比喻久病床前無孝子。
- 🗣le: Y phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng jiap'thorng tafng`aq, chirm'khay'sie hau'svef iao cyn cin'sym khvoax'kox, pud'jii'køx siok'gie korng, “Kuo'tngg pve, bøo haux'zuo.” Cid kuie tafng yn hau'svef ho y ee y'iøh'huix teq kaq be zhoarn'khuix, tø bøo thafng hiaq jin'cyn ka ciaux'kox`aq. (伊破病倒佇眠床頂廿捅冬矣,寢開始後生猶真盡心看顧,不而過俗語講:「久長病,無孝子。」這幾冬𪜶後生予伊的醫藥費硩甲袂喘氣,就無通遐認真共照顧矣。) (他已臥病在床二十多年了,剛開始兒子還很盡心照顧,但俗話說:「久病床前無孝子。」這幾年他兒子被他的醫藥費壓得喘不過氣來,就沒辦法那麼認真照顧他了。)
tonggi: ; s'tuix:
- put'haux 🗣 (u: pud'haux) 不孝 [wt][mo] put-hàu
[#]
- 1. (Adj)
|| 對長輩不孝順。
- 🗣le: Y cyn pud'haux. (伊真不孝。) (他很不孝順。)
- 🗣le: pud'haux kviar (不孝囝) (不孝子)
tonggi: ; s'tuix:
- Seng ty giaa zaux, seng kviar put'haux. 🗣 (u: Seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux.) 倖豬夯灶,倖囝不孝。 [wt][mo] Sīng ti giâ tsàu, sīng kiánn put-hàu.
[#]
- 1. ()
|| 寵豬頂灶,寵兒不孝。豬不關好,放任牠自由進出,可能連灶都被豬翻了;小孩子太受寵愛,就不懂得孝順父母。比喻子女要適度管教,不能一味溺愛,否則會不懂得孝順。
- 🗣le: Hien'tai'laang girn'ar svef ciør, lorng ma kox'tiaau'tiaau, siøq'mia'mia, u'sii tø e therng'seng koex'thaau. Laang korng “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”, hien'tai pe'buo tiøh'aix kirn'kix zai sym. (現代人囡仔生少,攏嘛顧牢牢、惜命命,有時就會寵倖過頭。人講「倖豬夯灶,倖囝不孝」,現代爸母著愛謹記在心。) (現代人孩子生得少,總是百般呵護、萬般疼惜,有時就會溺愛過頭,人家說「寵豬頂灶,寵兒不孝」,現代父母得要謹記在心。)
- 🗣le: Yn afng'ar'bor ciog thviax kviar, girn'ar zhar beq tih sviar tø ho`y, cid'mar yn lau`aq syn'thea bøo hør, girn'ar lorng korng bøo'eeng thafng laai khvoax`yn, u'viar si “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”. (𪜶翁仔某足疼囝,囡仔吵欲挃啥就予伊,這馬𪜶老矣身體無好,囡仔攏講無閒通來看𪜶,有影是「倖豬夯灶,倖囝不孝」。) (他們夫妻倆很疼小孩,孩子吵著說要什麼就給他,現在他們老了身體不好,孩子都說太忙沒法子來看他們,真是「寵豬頂灶,寵兒不孝」。)
tonggi: ; s'tuix:
- Tionghaux Hoghefng 🗣 (u: Tiofng'haux Hok'hefng) 忠孝復興 [wt][mo] Tiong-hàu Ho̍k-hing
[#]
- 1. ()
|| 臺北捷運文湖線、板南線站名
tonggi: ; s'tuix:
- Tionghaux Sinsefng 🗣 (u: Tiofng'haux Syn'sefng) 忠孝新生 [wt][mo] Tiong-hàu Sin-sing
[#]
- 1. ()
|| 臺北捷運中和新蘆線、板南線站名
tonggi: ; s'tuix:
- Tionghaux Tunhoax 🗣 (u: Tiofng'haux Twn'hoax) 忠孝敦化 [wt][mo] Tiong-hàu Tun-huà
[#]
- 1. ()
|| 臺北捷運板南線站名
tonggi: ; s'tuix: