Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for Liap, found 23,
🗣 Cit liap bie, paq liap kvoa. 🗣 (u: Cit liap bie, paq liap kvoa.) 一粒米,百粒汗。 [wt][mo] Tsi̍t lia̍p bí, pah lia̍p kuānn. [#]
1. () || 每一粒米都是農夫流下許多汗水,辛苦栽種出來的。指農夫種田辛勞,糧食得來不易,勸人不要任意浪費。
🗣le: Siok'gie korng, “Cit liap bie, paq liap kvoa.” Larn cid'mar u thafng khvuix'oah ciah, lorng si zøq'sid'laang pviax`zhud'laai`ee, siefn tøf m'thafng ka thør'zex`khix. 🗣 (俗語講:「一粒米,百粒汗。」咱這馬有通快活食,攏是作穡人拚出來的,仙都毋通共討債去。) (俗諺說「一粒米,百粒汗」,現在我們能吃得痛快,都是農民努力的成果,千萬不要輕易浪費掉。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit liap zhanlee zuo kao voafkofng thngf. 🗣 (u: Cit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf.) 一粒田螺煮九碗公湯。 [wt][mo] Tsi̍t lia̍p tshân-lê tsú káu uánn-kong thng. [#]
1. () || 一隻田螺煮九海碗湯。形容生活貧苦,或比喻沒有真材實料,只是灌水充數。
🗣le: Kor'zar niuu'sit khoeq'khiaxm ee sii, zuo moee si kuie liap bie, cit'koar hafn'cii'chiafm'kvoaf zhafm cit toa khvaf zuie, “cit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf”, beq kof cit liap png'liap'ar chyn'chviu hae'tea bofng ciafm, cyn øq`laq! 🗣 (古早糧食缺欠的時,煮糜是幾粒米、一寡番薯簽乾摻一大坩水,「一粒田螺煮九碗公湯」,欲罟一粒飯粒仔就親像海底摸針,真僫啦!) (從前糧食匱乏的時代,煮稀飯是幾粒米、一些番薯簽乾加一大鍋的水,「一粒田螺煮九海碗湯」,要撈到一粒米粒就像海底撈針,好難啊!)
🗣le: Svaf nng kux korng e zhefng'zhør ee oe, soaq siar kaq kuy toa phvy, lorng zoaan bøo'lo'eng oe, cyn'cviax sicit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf”. 🗣 (三兩句就講會清楚的話,煞寫甲規大篇,攏全無路用話,真正是「一粒田螺煮九碗公湯」。) (兩三句就可以講清楚的話,寫得長篇大論,全都是廢話,真是「一顆田螺煮九碗湯」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cviuxsiab-bøexliab 🗣 (u: cviu'siab'be boe'liab cviu'siab-bøe'liab) 上卌袂攝 [wt][mo] tsiūnn-siap-bē-liap/tsiūnn-siap-buē-liap [#]
1. (Exp) || 卌為四十的意思,上卌表示人到中年的意思。這句話表示人到中年萬事休,生理機能走下坡,心理也逐漸失去青年時期意氣風發的理想。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 itliab'id 🗣 (u: id'liap'id) 一粒一 [wt][mo] it-lia̍p-it [#]
1. (Adj) || 最好的、第一流的。
🗣le: Cid pae beq thex y khuy'tøf ee y'sefng lorng si id'liap'id`ee. 🗣 (這擺欲替伊開刀的醫生攏是一粒一的。) (這次為他開刀的醫生都是最好的。)
2. (Adj) || 最投契的。
🗣le: AF'efng kaq goar si id'liap'id ee hør'peeng'iuo. 🗣 (阿英佮我是一粒一的好朋友。) (阿英和我是最要好的朋友。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liab 🗣 (u: liab) [wt][mo] liap [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 liab 🗣 (u: liab) [wt][mo] liap [#]
1. (V) to absorb; to suck away; to assimilate (usually refers to getting snatched by demons or spirits) || 吸取、捉走。通常指被鬼魂妖精吸走、抓走神魂。
🗣le: Ho kuie'ar liab`khix. 🗣 (予鬼仔攝去。) (被鬼捉走。)
2. (V) to hold in (urine or feces); to hold back; to strongly restrain oneself || 憋住、強忍住。
🗣le: liab'sae 🗣 (攝屎) (忍住大便)
🗣le: liab'jiø 🗣 (攝尿) (憋尿)
3. (V) to wrinkle; to crease; to wilt || 皺、枯萎。
🗣le: Hoef liab`khix`aq! 🗣 (花攝去矣!) (花枯萎了!)
🗣le: Bin lorng liab`aq! 🗣 (面攏攝矣!) (臉都起皺紋了!)
4. (V) to fold || 打摺、摺疊。
🗣le: kuun liab'kerng 🗣 (裙攝襇) (將裙子打摺子)
🗣le: zoar liab huun 🗣 (紙攝痕) (紙摺紋痕)
5. (V) to shrink back; to cower; to flinch; to quail; to recoil; to hesitate || 退縮、畏縮或躊躇。
🗣le: Korng'tiøh cvii liab`løh'khix`aq. 🗣 (講著錢就攝落去矣。) (說到錢就退縮了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liab 🗣 (u: liab) 𥍉t [wt][mo] liap [#]
1. (V) to blink; to wink || 眨。眼睛一開一合。
🗣le: bak'ciw liab`cit'e 🗣 (目睭𥍉一下) (眼睛眨一下)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liab'ar 🗣 (u: liap'ar) 粒仔 [wt][mo] lia̍p-á [#]
1. (N) || 皮膚病。由葡萄球菌或鏈狀菌侵入毛囊內所引起的。症狀是局部出現充血硬塊、化膿、紅腫、疼痛,嚴重時全身會發熱而且感覺疲倦。
2. (N) || 膿瘡。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liabmixang'ar 🗣 (u: liap'mi'afng'ar) 捏麵尪仔 [wt][mo] lia̍p-mī-ang-á [#]
1. (N) || 捏麵人、米雕。一種傳統民間技藝。蒸熟的糯米團加入色料、糖或鹽搓揉均勻,再用手或器具,捏出各種人物、動物等樣子。
2. (V) || 用麵糰捏出人或動物形狀。
🗣le: Biø'khao u laang teq liap'mi'afng'ar. 🗣 (廟口有人咧捏麵尪仔。) (廟口有人在捏麵人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liabzeg 🗣 (u: liap'zeg) 粒積 [wt][mo] lia̍p-tsik [#]
1. (V) || 儲蓄。聚積儲存。
🗣le: Svaf tai liap'zeg, cit tai khay'khofng. 🗣 (三代粒積,一代開空。) (聚積了三代的財富,卻被後代不孝子孫短時間內揮霍殆盡。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liabzuo 🗣 (u: liap'zuo) 粒子 [wt][mo] lia̍p-tsú [#]
1. () (CE) particle || 粒子
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liap 🗣 (u: liap) b [wt][mo] lia̍p [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 liap 🗣 (u: liap) [wt][mo] lia̍p [#]
1. (N) tiny fine granular material || 細小的顆粒狀的物品。
🗣le: png'liap 🗣 (飯粒) (飯粒)
2. (N) ingredients within soup (not liquid) || 湯菜裡頭的食材。
🗣le: Ka liap khad`khie'laai, thngf maix lym. 🗣 (共粒𣁳起來,湯莫啉。) (把湯料舀起來,湯不要喝。)
3. (Mw) round object || 計算顆粒狀物品的單位。
🗣le: cit liap ciøh'thaau 🗣 (一粒石頭) (一粒石頭)
4. (Adj) || 煮飯時水份不夠,飯的口感較硬。
🗣le: Kyn'ar'jit ee png u khaq liap. 🗣 (今仔日的飯有較粒。) (今天的飯稍微硬了點。)
5. (N) running sore; skin boil; abscess || 膿瘡。
🗣le: liap'ar 🗣 (粒仔) (皮膚上的膿瘡)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liap 🗣 (u: liap) b [wt][mo] lia̍p [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 liap 🗣 (u: liap) [wt][mo] lia̍p [#]
1. (V) to use the fingers to rub, roll, twist, twirl soft material to make some shape; to mould (eg clay) || 用手指將軟東西搓捻成某種形狀。
🗣le: liap thoo'afng'ar 🗣 (捏塗尪仔) (捏製土偶)
2. (V) || 引申為父母辛勤照顧子女。
🗣le: Pe'buo syn'syn'khor'khor ka lie liap toa'haxn. 🗣 (爸母辛辛苦苦共你捏大漢。) (父母辛辛苦苦照顧你到大。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Liap 🗣 (u: Liap) [wt][mo] Lia̍p [#]
1. () || 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liap'viar 🗣 (u: liab'viar) 攝影 [wt][mo] liap-iánn [#]
1. () (CE) to take a photograph; photography; to shoot (a movie) || 攝影
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liapkerng 🗣 (u: liab'kerng) 攝襇 [wt][mo] liap-kíng [#]
1. (N) || 打摺。一種製作衣服的方式,先在布料上疊層,再加以縫紉。
2. (V) || 長皺紋。
🗣le: Bin'phoee khay'sie teq liab'kerng`aq. 🗣 (面皮開始咧攝襇矣。) (臉上開始出現皺紋了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liapsae 🗣 (u: liab'sae) 攝屎 [wt][mo] liap-sái [#]
1. (V) || 忍住大便。
🗣le: U sae kirn khix paxng, m'thafng liab'sae. 🗣 (有屎緊去放,毋通攝屎。) (有便意快去大,不要忍住大便。)
2. (Adj) || 小氣、吝嗇。
🗣le: AF'jiin`ar cyn liab'sae, ciaq kuie'khof'giin'ar nia'nia tøf m'kafm zhud. 🗣 (阿仁仔真攝屎,才幾箍銀仔爾爾都毋甘出。) (阿仁真小氣,才幾塊錢而已也捨不得出。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 søex-liabcie 🗣 (u: sex soex'liap'cie søex-liap'cie) 細粒子 [wt][mo] sè-lia̍p-tsí/suè-lia̍p-tsí [#]
1. (Adj) || 形容身材嬌小。
🗣le: Y laang svef'zøx sex'liap'cie, m'køq lat'thaau køq cyn par. 🗣 (伊人生做細粒子,毋過力頭閣真飽。) (他的個子雖嬌小,但力氣卻很大。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svaf tai liabzeg, cit tai khengkhofng. 🗣 (u: Svaf tai liap'zeg, cit tai kheeng'khofng.) 三代粒積,一代窮空。 [wt][mo] Sann tāi lia̍p-tsik, tsi̍t tāi khîng-khong. [#]
1. () || 三代累積,一代敗光。即三代人辛苦累積的財富,卻被後代一人揮霍殆盡。比喻創業艱辛,守成要謹慎。
🗣le: Sia'hoe'siong thaxn'cvii øq, khay'cvii kirn, aix kuie'na tai laang liap'zeg ciaq e'taxng khiam koar zaai'sarn, na'si zhud'tiøh liao'boea'ar'kviar, biern goa'kuo ciofng kef'hoea khay'taf, bok'koaix laang korng, “Svaf tai liap'zeg, cit tai kheeng'khofng.” 🗣 (社會上趁錢僫、開錢緊,愛幾若代人粒積才會當儉寡財產,若是出著了尾仔囝,免偌久就將家伙開焦,莫怪人講:「三代粒積,一代窮空。」) (社會上賺錢難、花錢快,要幾代人累積才能存下一些財富,若是出了敗家子,沒多久就將家財揮霍殆盡,難怪人們說:「三代人辛苦累積的財富,卻被後代一人揮霍殆盡。」)
🗣le: Khay'ky ee laang syn'khor huxn'taux, si'sex ma taux kafn'khor u tiøh, iw'goaan kud'lat teq zøx, su'giap seeng'kofng liao'au kviar'swn biern ciah'khor køq gaau hiarng'siu, biern goa'kuo soaqsvaf tai liap'zeg, cit tai kheeng'khofng”, ho laang karm'khaix. 🗣 (開基的人辛苦奮鬥,序細嘛鬥艱苦有著,猶原骨力咧做,事業成功了後囝孫免食苦閣𠢕享受,免偌久煞「三代粒積,一代窮空」,予人感慨。) (創業者辛苦奮鬥,子女也跟著吃苦,仍然努力工作,事業有成之後子孫不用吃苦,反而貪圖享受,用不了多久「三代人辛苦累積的財富,卻被後代一人揮霍殆盡」,令人感慨。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svy-liab'ar/svef-liab'ar 🗣 (u: svef/svy-liap'ar) 生粒仔 [wt][mo] senn-lia̍p-á/sinn-lia̍p-á [#]
1. (V) || 身體組織發炎化膿後,膿液未排出所形成隆起現象。
🗣le: Lie hiah'thaau svef liap'ar, aix kirn boaq iøh'ar. 🗣 (你額頭生粒仔,愛緊抹藥仔。) (你的額頭長了瘡粒,要趕快擦藥。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zaixsvef cit liap tau, khaq viaa syliao paix ti'thaau./Zaixsvy cit liap tau, khaq viaa syliao paix ti'thaau. 🗣 (u: Zai'svef/svy cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau.) 在生一粒豆,較贏死了拜豬頭。 [wt][mo] Tsāi-senn tsi̍t lia̍p tāu, khah iânn sí-liáu pài ti-thâu. [#]
1. () || 父母健在的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世後兒女才以豬頭來祭拜。提醒人行孝要及時;又指死後子女以盛大喪禮祭拜,雖是風光,卻不如父母在生時略盡奉養之責,只有生前奉養才是真的孝順。傳統禮俗,父母去世時,要準備豬頭做祭拜的大牲禮。
🗣le: Cyn ze laang lorng korng, tarn'kaux seeng'kofng thaxn'toa'cvii, e'sae ho pe'buo koex hør jit'cie, m'køq m'thafng be'kix'tidzai'svef cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau”, peeng'sioong'sii khaq ciap tngr'laai ciaux'kox pe'buo khaq iaux'kirn. 🗣 (真濟人攏講,等到成功趁大錢,就會使予爸母過好日子,毋過毋通袂記得「在生一粒豆,較贏死了拜豬頭」,平常時較捷轉來照顧爸母較要緊。) (很多人都說,等到成功賺大錢之後,就能讓父母過好日子,但別忘了「活著的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世的時候兒女用豬頭來祭拜」,平常多回來照顧父母比較重要。)
tonggi: ; s'tuix: