Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for Six, found 80,
- 🗣 auxsielaang 🗣 (u: au'six'laang) 後世人 [wt][mo] āu-sì-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 下輩子、來世、來生。
- 🗣le: Y ee wn'zeeng larn cie'u tarn'kaux au'six'laang ciaq'køq heeng`aq. 🗣 (伊的恩情咱只有等到後世人才閣還矣。) (他的恩情我們只有等到來生再報答了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 auxzhutsix 🗣 (u: au'zhud'six) 後出世 [wt][mo] āu-tshut-sì
[#]
- 1. (N)
|| 下輩子、來世、來生。
- 🗣le: Goar hy'bang au'zhud'six e'taxng zøx zaf'bor. 🗣 (我希望後出世會當做查某。) (我希望下輩子能成為女人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zørkvoaf øh zørhix./Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zøeakvoaf øh zøeahix. 🗣 (u: Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix. Bøeq hør'giah tarn au'six, bøeq zøx/zøex'kvoaf øh zøx/zøex'hix.) 欲好額等後世,欲做官學做戲。 [wt][mo] Beh hó-gia̍h tán āu-sì, beh tsò-kuann o̍h tsò-hì.
[#]
- 1. ()
|| 如果想發財就等下輩子,如果想當官,去戲班子演戲就能過乾癮。諷刺人此生再無致富與升官的機會,有時也用來自嘲。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix.” Laang iao'si sit'sit'zai'zai khaq hør. 🗣 (俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲。」人猶是實實在在較好。) (俗語說:「想富有等下輩子,想當官就去學做戲。」人還是要腳踏實地,實實在在比較好。)
- 🗣le: AF'beeng ka thex'hiw'kym lorng theh'khix zhar'kor'phiøx, sviu'beq cit'khuxn'ar tø hør'giah, kaux'boea soaq tøx liao'cvii, bok'koaix siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix”. 🗣 (阿明共退休金攏提去炒股票,想欲一睏仔就好額,到尾煞倒了錢,莫怪俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲」。) (阿明把退休金都拿去炒股票,想要一下子就變富有,最後卻反而賠錢,難怪俗語說:「人要腳踏實地,勿好高騖遠」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøsiafsix 🗣 (u: bøo'siar'six) 無捨施 [wt][mo] bô-siá-sì
[#]
- 1. (Exp)
|| 難為情。
- 🗣le: Pe'buo bøo'siar'six, saxng kviar khix øh hix. 🗣 (爸母無捨施,送囝去學戲。) (父母實在難為情,萬不得已才把子女送去戲班學習演戲。以前學戲的孩子不但辛苦,而且常遭體罰。)
- 2. (Exp)
|| 可憐。
- 🗣le: Ciaq sex'haxn tø bøo pe bøo buo, cyn bøo'siar'six. 🗣 (遮細漢就無爸無母,真無捨施。) (這麼小就父母雙亡,真可憐。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ciah laang cidkyn, iaxtiøh heeng laang 4-niuo./Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo./Ciah laang cit kwn, ia tiøh heeng laang six niuo. 🗣 (u: Ciah laang cit kyn/kwn, ia tiøh heeng laang six niuo.) 食人一斤,也著還人四兩。 [wt][mo] Tsia̍h lâng tsi̍t kin, iā tio̍h hîng lâng sì niú.
[#]
- 1. ()
|| 吃了他人一斤的糧食,最少得還人家四兩。指受人恩惠,縱然自己很困苦,多少總要擠一點出來報答別人。比喻知恩圖報。
- 🗣le: Laang korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tøf'sia lie terng'koex hiaq'ni jiet'sym taux'svaf'kang, zef tam'pøh'ar ix'sux chviar lie siw`khie'laai. 🗣 (人講:「食人一斤,也著還人四兩。」多謝你頂過遐爾熱心鬥相共,這淡薄仔意思請你收起來。) (人家說:「受人之恩,要盡力回報。」謝謝你上次那麼熱心幫忙,這一點小小心意請笑納。)
- 2. ()
|| 進一步引申,告誡世人不要隨便收受他人饋贈,拿人家的都要奉還,天下沒有白吃的午餐。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tvia'tvia siw laang ee mih'kvia, lie au'pae beq theh sviar'miq heeng`laang? 🗣 (俗語講:「食人一斤,也著還人四兩。」定定收人的物件,你後擺欲提啥物還人?) (俗話說:「天下沒有白吃的午餐。」你經常收受人家的饋贈,以後要拿什麼回報?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cid'sielaang/cidsielaang 🗣 (u: cit'six'laang) 一世人 [wt][mo] tsi̍t-sì-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 一輩子。
- 🗣le: Goar cit'six'laang m bad zøx'koex tuix'pud'khie pat'laang ee tai'cix. 🗣 (我一世人毋捌做過對不起別人的代誌。) (我一輩子不曾做過對不起他人的事。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cidsiekøex 🗣 (u: cit'six'kex koex cit'six'køex) 一四界 [wt][mo] tsi̍t-sì-kè/tsi̍t-sì-kuè
[#]
- 1. (Adv)
|| 遍地、到處。
- 🗣le: Mih'kvia m'thafng ia kaq cit'six'kex. 🗣 (物件毋通掖甲一四界。) (東西不要撒得滿地都是。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit ee cvii phaq jixzabsix ee kad. 🗣 (u: Cit ee cvii phaq ji'zap'six ee kad.) 一个錢拍二十四个結。 [wt][mo] Tsi̍t ê tsînn phah jī-tsa̍p-sì ê kat.
[#]
- 1. ()
|| 一個錢打二十四個結。譏諷人吝於用錢,視財如命。
- 🗣le: Y zøx'laang cyn taxng'sngf, “cit ee cvii phaq ji'zap'six ee kad”, lorng kafn'naf beq ka laang phvy, m bad korng beq chviar`laang. 🗣 (伊做人真凍霜,「一个錢拍二十四个結」,攏干焦欲共人偏,毋捌講欲請人。) (他為人小氣,「荷包看得緊緊的」,都只想佔人便宜,從來沒說過要請客。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit nii voa jixzabsix ee thaukef. 🗣 (u: Cit nii voa ji'zap'six ee thaau'kef.) 一年換二十四个頭家。 [wt][mo] Tsi̍t nî uānn jī-tsa̍p-sì ê thâu-ke.
[#]
- 1. ()
|| 一年換了二十四個雇主。形容人做事沒有定性,無法專心學習,時常換工作,最後一事無成。
- 🗣le: Siaux'lieen'laang aix u teng'sexng, m'thafng “cit nii voa ji'zap'six ee thaau'kef”, tvia'tvia teq voa thaau'lo, arn'nef beq nar e u zhud'thoad? 🗣 (少年人愛有定性,毋通「一年換二十四个頭家」,定定咧換頭路,按呢欲哪會有出脫?) (年輕人要有定性,不要「一年換二十四個雇主」,老是在換工作,這樣怎麼會有出息?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit piexn zhat, paq six zhat. 🗣 (u: Cit piexn zhat, paq six zhat.) 一遍賊,百世賊。 [wt][mo] Tsi̍t piàn tsha̍t, pah sì tsha̍t.
[#]
- 1. ()
|| 僅僅偷了一次,就終生遭質疑或被認定就是小偷。引申為做了見不得人的事而殃及後代子孫。
- 🗣le: Kiexn'na u tiøh'zhat'thaw ee axn'kvia, koarn'khw`ee thaau'id ee sviu`tiøh`ee tø si y, yn'ui y u axn'tea, zef tø si kor'zar'laang korng`ee, “Cit piexn zhat, paq six zhat.” 🗣 (見若有著賊偷的案件,管區的頭一个想著的就是伊,因為伊有案底,這就是古早人講的:「一遍賊,百世賊。」) (只要有竊盜事件,警察第一個想到的就是他,因為他有案底,這就是古人說的:「偷一次,永遠都是小偷。」)
- 🗣le: Kor'zar'laang siong zheq laang zøx zhat, laang korng “cit piexn zhat, paq six zhat”, thaw'theh laang ee mih'kvia si e hai lie ee kaf'zok'ar bin'phoee siax løh te`neq. 🗣 (古早人上慼人做賊,人講「一遍賊,百世賊」,偷提人的物件是會害你的家族仔面皮卸落地呢。) (以前的人最痛恨人家當小偷,因為「雖然只偷一回,但是世世代代都是小偷的族類」,偷別人的東西是會讓無辜的後代子孫蒙羞。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cit'sielaang/citsielaang 🗣 (u: cid'six'laang) 這世人 [wt][mo] tsit-sì-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 這輩子、這一生。
- 🗣le: Y cid'six'laang cyn kex'tat`aq. 🗣 (伊這世人真價值矣。) (他這輩子活得很有意義。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cvii six khaf, laang nng khaf. 🗣 (u: Cvii six khaf, laang nng khaf.) 錢四跤,人兩跤。 [wt][mo] Tsînn sì kha, lâng nn̄g kha.
[#]
- 1. ()
|| 錢有四條腿,人只有兩條腿。以錢的腿比人腿多,跑得比人快,來比喻賺錢的辛苦與不易。
- 🗣le: Tofng'kym sia'hoe bøo cvii kviaa bøo'lo, sor'ie larn bak'ciw peq'kym tø aix thaxn'cvii, m'køq laang korng “cvii six khaf, laang nng khaf”, laang jiog cvii jiog bøo hiøq, kaux bak'ciw kheq`khix ciaq e soaq. 🗣 (當今社會無錢行無路,所以咱目睭擘金就愛趁錢,毋過人講「錢四跤,人兩跤」,人逐錢逐無歇,到目睭瞌去才會煞。) (當前社會沒錢寸步難行,所以我們一睜開眼就得賺錢,不過人家說「錢有四條腿,人只有兩條腿」,人們追逐財富追個不停,到閉上眼睛才會停止。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cviuxsvoaf khvoax svoasix, jibmngg khvoax laang ix. 🗣 (u: Cviu'svoaf khvoax svoaf'six, jip'mngg khvoax laang ix.) 上山看山勢,入門看人意。 [wt][mo] Tsiūnn-suann khuànn suann-sì, ji̍p-mn̂g khuànn lâng ì.
[#]
- 1. ()
|| 上山要觀察山勢,進門要觀察主人心意。指做人要隨時注意環境的變化,懂得察顏觀色,行事才能合宜。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Cviu'svoaf khvoax svoaf'six, jip'mngg khvoax laang ix.” Larn na khix laang taw paix'horng, tø aix khvoax zuo'laang ee sym'ix, laang na teq bøo'eeng, iah'si beq hiøq'khuxn, tø aix køx'sii. 🗣 (俗語講:「上山看山勢,入門看人意。」咱若去人兜拜訪,就愛看主人的心意,人若咧無閒,抑是欲歇睏,就愛告辭。) (俗語說:「上山就要觀察山勢而行,入門要看人家的心意而行。」我們若去拜訪人家,就要觀察主人的心意,人家如果正在忙碌,或是想要休息,就應該告辭。)
- 🗣le: U ee thuy'siaw'oaan sit'zai m bad “cviu'svoaf khvoax svoaf'six, jip'mngg khvoax laang ix” ee tø'lie, laang tngf'teq bøo'eeng zøx'sefng'lie, ciaq beq laai thuy'siaw mih'kvia, khaq'kef ma ho laang ki'zoat. 🗣 (有的推銷員實在毋捌「上山看山勢,入門看人意」的道理,人當咧無閒做生理,才欲來推銷物件,較加嘛予人拒絕。) (有的推銷員實在不懂「上山要觀察山勢,進門要察人心意」的道理,人家正在忙著做生意,還來推銷東西,難怪會被人家拒絕。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 gexbuun 🗣 (u: ge'buun) 藝文 [wt][mo] gē-bûn
[#]
- 1. () (CE) literature and the arts; the Six Arts which form the basis of education in ancient Chinese culture
|| 藝文
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 goxsiesvaf 🗣 (u: go'six'svaf) 五四三 [wt][mo] gōo-sì-sann
[#]
- 1. (N)
|| 沒有意義、沒有內容的話。
- 🗣le: Go'six'svaf, korng kaq kuy bie'naa. 🗣 (五四三,講甲規米籃。) (講了一大堆沒用的話。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hiexnsex/hiexnsix 🗣 (u: hien'six) 現世 [wt][mo] hiān-sì
[#]
- 1. (Adj)
|| 丟臉、丟人現眼。
- 🗣le: Toa'laang'toa'zerng`aq, køq arn'nef oafn'kef siøf'phaq, sit'zai ciog hien'six`ee. 🗣 (大人大種矣,閣按呢冤家相拍,實在足現世的。) (都是大人了,還這樣又吵又打,真的非常丟人現眼。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 iangsvaf-thoksix 🗣 (u: iafng'svaf-thog'six) 央三託四 [wt][mo] iang-sann-thok-sì
[#]
- 1. (Exp)
|| 三託四請。多方請託別人提供協助。
- 🗣le: Y ciaq thex'gvor bøo'goa'kuo, tø iafng'svaf'thog'six beq zhoe thaau'lo. 🗣 (伊才退伍無偌久,就央三託四欲揣頭路。) (他才退伍沒多久,就多方請人協助就業。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaolieen. 🗣 (u: Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen.) 一錢,二緣,三媠,四少年。 [wt][mo] It tshiân, jī iân, sann suí, sì siàu-liân.
[#]
- 1. ()
|| 首先有錢,其次人見人愛,再來英俊,接著是年輕。相傳舊時男性追求女性的基本條件。
- 🗣le: AF'gi si hør'giah kofng'zuo, laang'pan køq be'bae, u hah zaf'bor'laang kerng afng “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen” ee iaux'kvia, m'ciaq u ciog ze moee'laang'pøo lorng beq laai ka y zøx'chyn'cviaa. 🗣 (阿義是好額公子,人範閣袂䆀,有合查某人揀翁「一錢,二緣,三媠,四少年」的要件,毋才有足濟媒人婆攏欲來共伊做親情。) (阿義是富家子弟,長相又好,很符合女孩子擇偶「有錢、有人緣、帥氣又年輕」的四大要件,也難怪有許多媒婆一直穿梭想撮合親事。)
- 2. ()
|| 另有一說是現代人選女婿的四要件。
- 🗣le: Y bøo zor'kofng'ar'sae thafng tix'ixm, lorng sixn'khøx y kaf'ki ee zaai'zeeng, tøf boe svaf'zap tø u cviaa eg ee kef'hoea, laang køq svef'zøx løx'khaf sw'buun, tø si laang korng ee “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen”, bok'koaix hiaf'ee khix'giap'kaf lorng siøf'zvef beq ka zaf'bor'kviar zøx ho`y. 🗣 (伊無祖公仔屎通致蔭,攏信靠伊家己的才情,都未三十就有成億的家伙,人閣生做躼跤斯文,就是人講的「一錢,二緣,三媠,四少年」,莫怪遐的企業家攏相爭欲共查某囝做予伊。) (他沒有祖先家業可以倚靠庇護,完全靠著自己的才能,還沒三十歲就有上億的財產,人還長得高大斯文,就是所謂的「有錢、有人緣、帥氣又年輕」,難怪那些企業家都想要將自己的女兒嫁給他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kaksix 🗣 (u: kag'six) 角勢 [wt][mo] kak-sì
[#]
- 1. (N)
|| 地方、一帶。
- 🗣le: Cid kag'six u cyn ze laang zexng hoafn'beh. 🗣 (這角勢有真濟人種番麥。) (這一帶有很多人種玉蜀黍。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiapsix 🗣 (u: khiab'six) 㾀勢 [wt][mo] khiap-sì
[#]
- 1. (Adj)
|| 醜陋。容貌難看,不堪入目。
- 🗣le: Goar zeeng'kaux'tvaf m bad khvoax'koex ciaq'ni'ar khiab'six ee zaf'bor. 🗣 (我從到今毋捌看過遮爾仔㾀勢的查某。) (我從來沒見過這麼醜陋的女人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiapsix-mia 🗣 (u: khiab'six-mia) 㾀勢命 [wt][mo] khiap-sì-miā
[#]
- 1. (N)
|| 薄命。命運不好、不佳。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 koarnsix 🗣 (u: koaxn'six) 慣勢 [wt][mo] kuàn-sì
[#]
- 1. (V)
|| 習慣。
- 🗣le: Koaxn'six tø hør. 🗣 (慣勢就好。) (習慣了就好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kuisielaang 🗣 (u: kuy'six'laang) 規世人 [wt][mo] kui-sì-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 一生、一輩子。
- 🗣le: Y kuy'six'laang ciah'khor, m bad hiarng'siu`koex. 🗣 (伊規世人食苦,毋捌享受過。) (他一輩子吃苦,不曾享受過。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Laang nng khaf, cvii six khaf. 🗣 (u: Laang nng khaf, cvii six khaf.) 人兩跤,錢四跤。 [wt][mo] Lâng nn̄g kha, tsînn sì kha.
[#]
- 1. ()
|| 人只有兩條腿,錢有四條腿,兩條腿跑得慢,四條腿跑得快,兩條腿的人永遠追不上四條腿的錢。比喻賺錢不易。
- 🗣le: Suy'jieen siok'gie korng, “Laang nng khaf, cvii six khaf.” M'køq ti Taai'oaan cid ciorng khay'hoxng, zu'iuu ee sia'hoe, na kherng phaq'pviax køq e piexn'khiaux, iw'goaan e'taxng thaxn'tiøh kaux'giah ee cvii thafng bea chiaf, bea zhux. 🗣 (雖然俗語講:「人兩跤,錢四跤。」毋過佇臺灣這種開放、自由的社會,若肯拍拚閣會變竅,猶原會當趁著夠額的錢通買車、買厝。) (雖然俗話說:「人兩條腿、錢四條腿。」不過在臺灣這種開放、自由的社會,要是肯努力又會變通,仍然可以賺到足夠的錢好買車、買房子。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lak 🗣 (u: lak) 六p [wt][mo] la̍k
[#]
- 1. (Num) six
|| 數字。
- 🗣le: Y lorng'zorng svef lak ee hau'svef. 🗣 (伊攏總生六个後生。) (他總共生了六個兒子。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Lamsiekag 🗣 (u: Laam'six'kag) 南勢角 [wt][mo] Lâm-sì-kak
[#]
- 1. ()
|| 臺北捷運中和新蘆線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Lamsix 🗣 (u: Laam'six) 南勢 [wt][mo] Lâm-sì
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 liok 🗣 (u: liok) 六b [wt][mo] lio̍k
[#]
- 1. (Num) six
|| 數字。
- 🗣le: liok'chyn pud jin 🗣 (六親不認) (形容不留情面或者是不講情義)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 measix 🗣 (u: mex'six) me51 si11 [wt][mo] mè-sì
[#]
- 1. () business card. from Japanese 名刺 (meishi)
|| 名片。源自日語めいし(meishi),日語漢字為「名刺」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 moar-siekøex 🗣 (u: moar'six'kex koex moar-six'køex) 滿四界 [wt][mo] muá-sì-kè/muá-sì-kuè
[#]
- 1. (Exp)
|| 處處、遍地。到處都是。
- 🗣le: Lie ee mih'kvia lag kaq moar'six'kex`aq. 🗣 (你的物件落甲滿四界矣。) (你的東西掉得滿地都是。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Moelaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang./Hmlaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang. 🗣 (u: Moee/Hmm'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.) 媒人保入房,無保一世人。 [wt][mo] Muê-lâng pó ji̍p pâng, bô pó tsi̍t-sì-lâng.
[#]
- 1. ()
|| 媒人只保證雙方完婚入洞房,不能負責婚後雙方一輩子平順。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Moee'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.” Hwn'yn beq thngg'kafm'tvy, afng'bor beq hør'thaux'laau, cin khøx lirn kaf'ki`loq! 🗣 (俗語講:「媒人保入房,無保一世人。」婚姻欲糖甘甜、翁某欲好透流,盡靠恁家己囉!) (俗話說:「媒人只保證雙方完婚入洞房,不能保證一輩子平順。」婚姻要想甜蜜蜜、夫妻要想白頭偕老,全靠你們自己囉!)
- 2. ()
|| 說明他人的幫助或保證都是有限度的,凡事還是得靠自己努力。
- 🗣le: Peeng'iuo ka lie kaix'siau thaau'lo tofng'jieen cyn hør, m'køq ti kofng'sy sviu'beq u hoad'tiern, lie ma aix jin'cyn øh, kud'lat zøx, laang korng, “Moee'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.” 🗣 (朋友共你介紹頭路當然真好,毋過佇公司想欲有發展,你嘛愛認真學、骨力做,人講:「媒人保入房,無保一世人。」) (朋友將工作介紹給你當然很好,但是在公司想要有進展,你也要認真學、努力做事,人家說:「師父領進門,修行在個人。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Paksix Khøef 🗣 (u: Pag'six'khef Pag'six Khøef) 北勢溪 [wt][mo] Pak-sì-khe
[#]
- 1. ()
|| 附錄-地名-溪川名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvoarsielaang 🗣 (u: pvoax'six'laang) 半世人 [wt][mo] puànn-sì-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 半輩子,半生。
- 🗣le: Cid thvoaf sefng'lie na ho zøx e seeng, tø thexng'hør ciah pvoax'six'laang`aq. 🗣 (這攤生理若予做會成,就聽好食半世人矣。) (這筆生意如果讓他做成,就能讓他吃半輩子了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saisix 🗣 (u: Say'six) 西勢 [wt][mo] Sai-sì
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siafsix 🗣 (u: siar'six) 捨施 [wt][mo] siá-sì
[#]
- 1. (V)
|| 以輕視對方的態度施捨、給予。是一種很不禮貌的用法。
- 🗣le: Ciaq kuo`aq tøf heeng be zhud`laai, kuy'khix siar'six`lie. 🗣 (遮久矣都還袂出來,規氣捨施你。) (這麼久了都還不出來,乾脆給你算了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarsiesiarzexng 🗣 (u: siax'six'siax'zexng) 卸世卸眾 [wt][mo] sià-sì-sià-tsìng
[#]
- 1. (Exp)
|| 丟人現眼。
- 🗣le: Afng'ar'bor ti toa'lo'thaau oafn'kef, cyn'cviax si siax'six'siax'zexng. 🗣 (翁仔某佇大路頭冤家,真正是卸世卸眾。) (夫妻在馬路上吵架,真的是丟人現眼。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarsiezexng 🗣 (u: siax'six'zexng) 卸世眾 [wt][mo] sià-sì-tsìng
[#]
- 1. (Exp)
|| 丟人現眼。
- 🗣le: Lie maix ti hiaf siax'six'zexng hør`bøo? 🗣 (你莫佇遐卸世眾好無?) (你別在那裡丟人現眼好不好?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Sie'teeng Khøef 🗣 (u: Six'teeng'khef Six'teeng Khøef) 四重溪 [wt][mo] Sì-tîng-khe
[#]
- 1. ()
|| 附錄-地名-溪川名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siebin 🗣 (u: six'bin) 四面 [wt][mo] sì-bīn
[#]
- 1. (N)
|| 東、南、西、北四方。也泛指四周圍。
- 🗣le: Ciaf six'bin lorng si svoaf, khoaan'kerng cyn hør. 🗣 (遮四面攏是山,環境真好。) (這裡四周圍都是山,環境很好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siecviax 🗣 (u: six'cviax) 四正 [wt][mo] sì-tsiànn
[#]
- 1. (Adj)
|| 四方端正、不偏不倚。
- 🗣le: Tak ji tøf siar kaq cyn six'cviax. 🗣 (逐字都寫甲真四正。) (每個字都寫得很端正。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siehngf 🗣 (u: six'hngf) 四方 [wt][mo] sì-hng
[#]
- 1. (N)
|| 東、南、西、北,泛指四處各地。
- 🗣le: khoaq'zhuix ciah six'hngf 🗣 (闊喙食四方) (指嘴巴大的人比較有口福)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siekha'afsiuu 🗣 (u: six'khaf'ar'siuu) 四跤仔泅 [wt][mo] sì-kha-á-siû
[#]
- 1. (N)
|| 蛙式的游泳姿勢。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siekha'ar 🗣 (u: six'khaf'ar) 四跤仔 [wt][mo] sì-kha-á
[#]
- 1. (N)
|| 青蛙。兩棲類動物。腳上有蹼,擅長跳躍、游泳。多生活在水邊,常在夜間活動。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siekha'teeng 🗣 (u: Six'khaf'teeng) 四腳亭 [wt][mo] Sì-kha-tîng
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siekha'toxteng 🗣 (u: six'khaf'to'teng) 四跤杜定 [wt][mo] sì-kha-tōo-tīng
[#]
- 1. (N)
|| 蜥蜴。爬蟲類動物。體表有細小鱗片,頭比胸部狹小,口吻短而厚,四肢粗短具鉤爪,尾巴細長易斷。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siekhof-lierntngr 🗣 (u: six'khof-liexn'tngr) 四箍輾轉 [wt][mo] sì-khoo-liàn-tńg
[#]
- 1. (N)
|| 四周、周遭。
- 🗣le: Lie khix six'khof'liexn'tngr zhoe khvoax'mai, khvoax hid ee girn'ar biq ti tør'ui? 🗣 (你去四箍輾轉揣看覓,看彼个囡仔覕佇佗位?) (你四周去找找看,看那個孩子躲到哪裡去了?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siekhoui'ar 🗣 (u: six'khof'uii'ar) 四箍圍仔 [wt][mo] sì-khoo-uî-á
[#]
- 1. (N)
|| 四周。
- 🗣le: Ciaf six'khof'uii'ar lorng si thoo'soaf. 🗣 (遮四箍圍仔攏是塗沙。) (這四周都是泥沙。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siekøex 🗣 (u: six'kex koex six'køex) 四界 [wt][mo] sì-kè/sì-kuè
[#]
- 1. (N)
|| 到處、處處。
- 🗣le: six'kex zao 🗣 (四界走) (到處跑)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siekøex-søo 🗣 (u: six'kex koex'søo six'køex-søo) 四界趖 [wt][mo] sì-kè-sô/sì-kuè-sô
[#]
- 1. (V)
|| 遊蕩。不務正業,到處閒遊。
- 🗣le: Lie m'thafng six'kex'søo. 🗣 (你毋通四界趖。) (你不可以到處晃蕩。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siekuolieen 🗣 (u: six'kux'lieen) 四句聯 [wt][mo] sì-kù-liân
[#]
- 1. (N)
|| 說唱或戲曲中,以四句為一組的韻文,常以多組串連成篇,成為如同詩歌一般有押韻的唸白。
- 🗣le: Y cyn gaau liam six'kux'lieen. 🗣 (伊真𠢕唸四句聯。) (他很會唸四句聯。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sielamsuii 🗣 (u: six'laam'suii) 四淋垂 [wt][mo] sì-lâm-suî
[#]
- 1. (V)
|| 涕淚縱橫的樣子。
- 🗣le: Y khaux kaq bak'sae six'laam'suii. 🗣 (伊哭甲目屎四淋垂。) (他哭得眼淚直流。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sieliern 🗣 (u: six'liern) 四輪 [wt][mo] sì-lián
[#]
- 1. () (CE) four wheels; (attributive) four-wheel
|| 四輪
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Sieoo 🗣 (u: Six'oo) 四湖 [wt][mo] Sì-ôo
[#]
- 1. ()
|| 苗栗縣西湖(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Sieoo Hiofng 🗣 (u: Six'oo Hiofng) 四湖鄉 [wt][mo] Sì-ôo-hiong
[#]
- 1. ()
|| 雲林縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siepeeng 🗣 (u: six'peeng) 四爿 [wt][mo] sì-pîng
[#]
- 1. (N)
|| 四周圍。
- 🗣le: Hid kefng zhux ee six'peeng lorng si svoaf. 🗣 (彼間厝的四爿攏是山。) (那間房子的四周圍都是山。)
- 2. (N)
|| 四份。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siephoax 🗣 (u: six'phoax) 四破 [wt][mo] sì-phuà
[#]
- 1. (N)
|| 藍圓鰺。魚類。屬鰺科,為臺灣常見海中迴游魚類,兩側尾端有明顯的硬鱗片,是很普遍的食用魚。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siephviear 🗣 (u: six'phvix'ar) 四片仔 [wt][mo] sì-phìnn-á
[#]
- 1. (N)
|| 薄棺。只有四片木板的棺材,非常簡陋。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siepvy 🗣 (u: six'pvy) 四邊 [wt][mo] sì-pinn
[#]
- 1. (N)
|| 周邊。四周圍。
- 🗣le: Six'pvy tiam'zeng, kafn'naf u ciao'ar thii'kiøx ee sviaf. 🗣 (四邊恬靜,干焦有鳥仔啼叫的聲。) (四周很安靜,只有鳥啼叫的聲音。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siesiuo'ar 🗣 (u: six'siux'ar) 四秀仔 [wt][mo] sì-siù-á
[#]
- 1. (N)
|| 零食、零嘴。
- 🗣le: Lie khix bea cit'koar six'siux'ar laai tam'sarm`cit'e. 🗣 (你去買一寡四秀仔來啖糝一下。) (你去買一些零食來吃吃。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siesvoax 🗣 (u: six'svoax) 四散 [wt][mo] sì-suànn
[#]
- 1. (V)
|| 向四周分散。
- 🗣le: Tai'hak zhud'giap liao'au, toong'hak lorng six'svoax`khix'aq. 🗣 (大學出業了後,同學攏四散去矣。) (大學畢業之後,大家都各奔東西了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 six 🗣 (u: six) 施 [wt][mo] sì
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 six 🗣 (u: six) 世p [wt][mo] sì
[#]
- 1. (N) thirty years per cidsix; all one's life
|| 三十年為一世,常引申為一生。
- 🗣le: cit'six'laang 🗣 (一世人) (一輩子)
- 2. (N) the human world; the earth
|| 人間。
- 🗣le: zhud'six 🗣 (出世) (出生)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 six 🗣 (u: six) 勢p [wt][mo] sì
[#]
- 1. (N) direction; points of the compass; bearing; position; azimuth
|| 方位。
- 🗣le: kag'six 🗣 (角勢) (方位)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 six 🗣 (u: six) 四p [wt][mo] sì
[#]
- 1. (Num) four
|| 數字。
- 🗣le: six ee laang 🗣 (四个人) (四個人)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 six'iar/sixiar 🗣 (u: si'iar) 視野 [wt][mo] sī-iá
[#]
- 1. () (CE) field of view; horizon
|| 視野
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 six'vi/sixvi 🗣 (u: si'vi) 寺院 [wt][mo] sī-īnn
[#]
- 1. () (CE) cloister; temple; monastery; CL:座[zuo4]
|| 寺院
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Svaf korng, six mxtiøh. 🗣 (u: Svaf korng, six m'tiøh.) 三講,四毋著。 [wt][mo] Sann kóng, sì m̄-tio̍h.
[#]
- 1. ()
|| 說三句話,錯四個地方。指人說話頻頻出錯。
- 🗣le: Zøx giern'kiux id'teng aix u zexng'kix, cit hwn zexng'kix, korng cit hwn oe, ciaq be “svaf korng, six m'tiøh”. 🗣 (做研究一定愛有證據,一分證據,講一分話,才袂「三講,四毋著」。) (從事研究一定要講求證據,一分證據,才說一分話,才不會「三頁裡,四個錯」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 svatuu-siekhaux 🗣 (u: svaf'tuu-six'khaux) 三除四扣 [wt][mo] sann-tû-sì-khàu
[#]
- 1. (Exp)
|| 東扣西扣。指扣除的項目很多。
- 🗣le: Syn'suie ho y svaf'tuu'six'khaux tø zhwn bøo goa'ze`aq. 🗣 (薪水予伊三除四扣就賰無偌濟矣。) (薪水給他東扣西扣就所剩無幾了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Tangsiekag 🗣 (u: Tafng'six'kag) 東勢角 [wt][mo] Tang-sì-kak
[#]
- 1. ()
|| 臺中市東勢(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Tangsiezhux 🗣 (u: Tafng'six'zhux) 東勢厝 [wt][mo] Tang-sì-tshù
[#]
- 1. ()
|| 雲林縣東勢(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Tangsix Hiofng 🗣 (u: Tafng'six Hiofng) 東勢鄉 [wt][mo] Tang-sì-hiong
[#]
- 1. ()
|| 雲林縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Tangsix Khw 🗣 (u: Tafng'six Khw) 東勢區 [wt][mo] Tang-sì-khu
[#]
- 1. ()
|| 臺中市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tefngsix-laang 🗣 (u: terng'six-laang) 頂世人 [wt][mo] tíng-sì-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 前世、上輩子。
- 🗣le: Y id'teng si terng'six'laang siøf hør hviw, ciaq e zhoa'tiøh ciaq'ni hør ee bor. 🗣 (伊一定是頂世人燒好香,才會娶著遮爾好的某。) (他一定是上輩子燒好香,才會娶到這麼好的老婆。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 texsix-taai 🗣 (u: te'six-taai) 第四台 [wt][mo] tē-sì-tâi
[#]
- 1. () (CE) (Taiwan) Unofficial TV station; (in general) cable TV
|| 第四台
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thaosielaang 🗣 (u: thaux'six'laang) 透世人 [wt][mo] thàu-sì-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 一輩子、一生。
- 🗣le: Y thaux'six'laang lorng zøx kang cit too. 🗣 (伊透世人攏做仝一途。) (他一輩子沒換過職業。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 toaxsiekøex 🗣 (u: toa'six'kex koex toa'six'køex) 大四界 [wt][mo] tuā-sì-kè/tuā-sì-kuè
[#]
- 1. (Adv)
|| 到處、每個地方。
- 🗣le: Cid'mar kafm'ar toa'six'kex. 🗣 (這馬柑仔大四界。) (現在到處都是橘子。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zengsielaang 🗣 (u: zeeng'six'laang) 前世人 [wt][mo] tsîng-sì-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 前世、上輩子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zengsix 🗣 (u: zeeng'six) 前世 [wt][mo] tsîng-sì
[#]
- 1. (N)
|| 上輩子。
- 🗣le: Zeeng'six siøf hør hviw, cid'six'laang ciaq e hiaq hør'mia. 🗣 (前世燒好香,這世人才會遐好命。) (上輩子燒好香,這輩子才會這麼好命。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhutsix 🗣 (u: zhud'six) 出世 [wt][mo] tshut-sì
[#]
- 1. (V)
|| 出生、誕生。
- 🗣le: Goar ti Taai'oaan zhud'six`ee. 🗣 (我佇臺灣出世的。) (我在臺灣出生的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zørtiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang./Zøeatiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang. 🗣 (u: Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang. Zøx/Zøex'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.) 做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。 [wt][mo] Tsò-tio̍h pháinn tshân bāng ē tang, tshuā-tio̍h pháinn bóo tsi̍t-sì-lâng.
[#]
- 1. ()
|| 種到收成不佳的田,可以期待下一個採收季;娶到惡妻可要受苦一輩子。勸人婚姻大事非兒戲,擇偶要非常謹慎。
- 🗣le: Laang korng, “Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.” Soarn tuix'siong bak'ciw tiøh peq ho kym, ciaq be cit'six'laang kafn'khor'ze'koax. 🗣 (人講:「做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。」選對象目睭著擘予金,才袂一世人艱苦罪過。) (人們說:「莊稼不照只一季,娶妻不照是一世。」選擇對象要睜大眼睛,才不會一輩子過得非常痛苦難過。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 82