Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for ar kviar, found 16, display thaau-15:
ah'afkviar 🗣 (u: aq'ar'kviar) 鴨仔囝 [wt][mo] ah-á-kiánn [D]
1. (N) || 小鴨子。

tonggi: aq, ah'ar; s'tuix:
bøefar-kviar 🗣 (u: bøea'ar-kviar) 尾仔囝 [wt][mo] bué-á-kiánn/bé-á-kiánn [D]
1. (N) || 么兒。排行最小的兒子。
1: Y ee boea'ar'kviar køq teq thak'zheq. (伊的尾仔囝閣咧讀冊。) (他的小兒子還在念書。)

tonggi: ban'ar, bafn-kviar; s'tuix:
bwafkviar/bøfafkviar 🗣 (u: buo'ar'kviar bør'ar'kviar) 母仔囝 [wt][mo] bú-á-kiánn [D]
1. (N) || 母親與小孩。
1: Yn buo'ar'kviar nng ee laang bøo'y'bøo'oar, jit'cie koex'liao cviaa kafn'khor. (𪜶母仔囝兩个人無依無倚,日子過了誠艱苦。) (他們母子倆無依無靠,日子過得很困苦。)

tonggi: ; s'tuix:
guafkviar 🗣 (u: guu'ar'kviar) 牛仔囝 [wt][mo] gû-á-kiánn [D]
1. (N) || 犢。小牛。

tonggi: ; s'tuix:
gyn'ar-kviar 🗣 (u: girn'ar-kviar) 囡仔囝 [wt][mo] gín-á-kiánn [D]
1. (N) || 小孩子。
1: Girn'ar'kviar m bad tai'cix, m'thafng khap'be'tiøh ka y phaq. (囡仔囝毋捌代誌,毋通磕袂著就共伊拍。) (小孩子不懂事,不要動不動就打他。)

tonggi: ; s'tuix:
hanci'afkviar/hanzuafkviar 🗣 (u: hafn'cii/zuu'ar'kviar) 番薯仔囝 [wt][mo] han-tsî-á-kiánn/han-tsû-á-kiánn [D]
1. (N) || 小地瓜。
0: Bøo toa tiaau hafn'cii thafng puu, puu hafn'cii'ar'kviar ma hør. (無大條番薯通炰,炰番薯仔囝嘛好。) (沒有大的地瓜可以烤,烤小地瓜也好。)
2. (N) || 臺灣人自稱。
0: Taai'oaan'laang u'sii e zhefng'hof kaf'ki si hafn'cii'ar'kviar. (臺灣人有時會稱呼家己是番薯仔囝。) (臺灣人有時候會稱呼自己是番薯的子嗣。)

tonggi: ; s'tuix:
kofafkviar 🗣 (u: kor'ar'kviar) 股仔囝 [wt][mo] kóo-á-kiánn [D]
1. (N) || 股票股利、股票股息。指所投資的公司在每年盈餘裡,依股東持有比例配發當做股利、股息的股票。

tonggi: ; s'tuix:
køe'afkviar/køe'ar-kviar 🗣 (u: køef'ar-kviar) 雞仔囝 [wt][mo] ke-á-kiánn/kue-á-kiánn [D]
1. (N) || 雛雞、小雞。
1: Bea nng ciaq kef'ar'kviar laai chi. (買兩隻雞仔囝來飼。) (買兩隻小雞來飼養。)

tonggi: ; s'tuix:
liawbøefafkviar 🗣 (u: liao'bøea'ar'kviar) 了尾仔囝 [wt][mo] liáu-bué-á-kiánn/liáu-bé-á-kiánn [D]
1. (N) || 敗家子。不務正業、傾家蕩產而無法自立的子孫。
1: Lie tiøh khaq phaq'pviax`leq, m'thafng zøx liao'boea'ar'kviar. (你著較拍拚咧,毋通做了尾仔囝。) (你要更努力一點,不要做敗家子。)

tonggi: ; s'tuix:
pe'afkviar 🗣 (u: pe'ar'kviar) 爸仔囝 [wt][mo] pē-á-kiánn [D]
1. (N) || 父子。父親與兒子。
0: Yn bor cyn zar koex'syn, zhwn pe'ar'kviar nng laang zøx'hoea koex'jit'cie. (𪜶某真早就過身,賰爸仔囝兩人做伙過日子。) (他的妻子很早就過世了,剩父子倆一起生活。)

tonggi: ; s'tuix:
simkvoa'afkviar 🗣 (u: sym'kvoaf'ar'kviar) 心肝仔囝 [wt][mo] sim-kuann-á-kiánn [D]
1. (N) || 心肝寶貝。父母對子女的暱稱。
1: Goar sym'kvoaf'ar'kviar`ee. (我心肝仔囝的。) (我的心肝寶貝。)

tonggi: ; s'tuix:
soahbøea'af'kviar/soahbøefafkviar 🗣 (u: soaq'bøea'ar'kviar) 煞尾仔囝 [wt][mo] suah-bué-á-kiánn/suah-bé-á-kiánn [D]
1. () || 老么。么兒。排行最小的孩子。見【尾仔囝】bué-á-kiánn 條。

tonggi: 煞尾的, bøefar-kviar, ban'ar, bafn-kviar; s'tuix:
Svef kviar sai'ar, chi kviar sai'hu./Svy kviar sai'ar, chi kviar sai'hu. 🗣 (u: Svef/Svy kviar say'ar, chi kviar say'hu.) 生囝師仔,飼囝師傅。 [wt][mo] Senn kiánn sai-á, tshī kiánn sai-hū. [D]
1. () || 指生育孩子簡單,養育孩子困難。

tonggi: ; s'tuix:
thvikong'afkviar 🗣 (u: thvy'kofng'ar'kviar) 天公仔囝 [wt][mo] thinn-kong-á-kiánn [D]
1. (N) || 幸運兒。表示一個人,經常逢凶化吉,大難不死,讓人覺得有不可思議的好運氣。

tonggi: ; s'tuix:
ti'afkviar 🗣 (u: ty'ar'kviar) 豬仔囝 [wt][mo] ti-á-kiánn/tu-á-kiánn [D]
1. (N) || 小豬。剛出生沒多久的小豬。
2. (N) || 戲稱豬年出生的小孩。

tonggi: ti'ar; s'tuix:

plus 1 more ...