Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for bøo laang, found 17, display thaau-15:
bøo-lang'ieen 🗣 (u: bøo-laang'ieen) 無人緣 [wt][mo] bô-lâng-iân [D]
1. (Adj) || 沒有人緣,不討人喜歡。
1: Y sit'zai cviaa bøo'laang'ieen! (伊實在誠無人緣!) (他實在很不討人喜歡!)

tonggi: ; s'tuix:
Cit bor bølaang zay, nng bor siøsiartai./Cit bor bølaang zay, nng bor svasiartai. 🗣 (u: Cit bor bøo'laang zay, nng bor siøf/svaf'siax'tai.) 一某無人知,兩某相卸代。 [wt][mo] Tsi̍t bóo bô-lâng tsai, nn̄g bóo sio-sià-tāi. [D]
1. () || 家中二妻爭執,因互相謾罵而使得家醜外揚。

tonggi: ; s'tuix:
Cit laang hoanlør cit viu, bølaang hoanlør chinchviu. 🗣 (u: Cit laang hoaan'lør cit viu, bøo'laang hoaan'lør chyn'chviu.) 一人煩惱一樣,無人煩惱親像。 [wt][mo] Tsi̍t lâng huân-ló tsi̍t iūnn, bô-lâng huân-ló tshin-tshiūnn. [D]
1. () || 意謂家家有本難唸的經。

tonggi: ; s'tuix:
Gyn'aflaang u hvi bøo zhuix. 🗣 (u: Girn'ar'laang u hvi bøo zhuix.) 囡仔人有耳無喙。 [wt][mo] Gín-á-lâng ū hīnn bô tshuì. [D]
1. () || 斥責小孩子不要亂問大人的事,就算聽見了也不可以亂傳。

tonggi: ; s'tuix:
Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør. 🗣 (u: Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør.) 花無百日紅,人無千日好。 [wt][mo] Hue bô pah ji̍t âng, lâng bô tshian ji̍t hó. [D]
1. () || 比喻人生本來就無法永遠順利。

tonggi: ; s'tuix:
Iøo laang bøzaai, iøo ty bøo thaai. 🗣 (u: Iøo laang bøo'zaai, iøo ty bøo thaai.) 搖人無才,搖豬無刣。 [wt][mo] Iô lâng bô-tsâi, iô ti bô thâi. [D]
1. () || 搖擺不穩重的人,多無才氣;搖動不穩的豬,多為病豬,不可殺來食用。比喻人要穩重堅定。

tonggi: ; s'tuix:
Kao bøo hiaam zwlaang saxn. 🗣 (u: Kao bøo hiaam zuo'laang saxn.) 狗無嫌主人散。 [wt][mo] Káu bô hiâm tsú-lâng sàn. [D]
1. () || 說明狗對人的忠誠,也反諷人的無情無義。

tonggi: ; s'tuix:
Kawgøeh thay, bøo laang zay. 🗣 (u: Kao'gøeh thay, bøo laang zay.) 九月颱,無人知。 [wt][mo] Káu-gue̍h thai, bô lâng tsai. [D]
1. () || 比喻天有不測風雲,人有旦夕禍福。

tonggi: ; s'tuix:
khvoarlangbøo 🗣 (u: khvoax'laang'bøo) 看人無 [wt][mo] khuànn-lâng-bô [D]
1. () || 瞧不起。見【看袂起】khuànn-bē-khí 條。

tonggi: khvoax-bøexkhie, khvoarbøkhie, khvoarkhyn; s'tuix:
Laang bøo ciaux thvilie, thvy bøo ciaux kahcie. 🗣 (u: Laang bøo ciaux thvy'lie, thvy bøo ciaux kaq'cie.) 人無照天理,天無照甲子。 [wt][mo] Lâng bô tsiàu thinn-lí, thinn bô tsiàu kah-tsí. [D]
1. () || 比喻人若不按天理行事,大自然必定反撲。

tonggi: ; s'tuix:
Liawcvii senglie bøo laang zøx, thaithaau senglie u laang zøx./Liawcvii senglie bøo laang zøex, thaithaau senglie u laang zøex. 🗣 (u: Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx/zøex, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx/zøex.) 了錢生理無人做,刣頭生理有人做。 [wt][mo] Liáu-tsînn sing-lí bô lâng tsò, thâi-thâu sing-lí ū lâng tsò. [D]
1. () || 形容商人為了賺錢而不擇手段。

tonggi: ; s'tuix:
Moelaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang./Hmlaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang. 🗣 (u: Moee/Hmm'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.) 媒人保入房,無保一世人。 [wt][mo] Muê-lâng pó ji̍p pâng, bô pó tsi̍t-sì-lâng. [D]
1. () || 比喻所謂的保證,都是有一定限度和範圍的,沒有辦法保證永久或全部。

tonggi: ; s'tuix:
oklaang bøtvar 🗣 (u: og'laang bøo'tvar) 惡人無膽 [wt][mo] ok-lâng bô-tánn [D]
1. (Exp) || 色厲內荏。表面兇惡的人沒有膽量。
0: Y og'laang bøo'tvar, lie biern kviaf`y. (伊惡人無膽,你免驚伊。) (他表面兇惡其實沒有膽子,你不用怕他。)

tonggi: ; s'tuix:
Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng. 🗣 (u: Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.) 雙个旋,惡甲無人問。 [wt][mo] Siang ê tsn̄g, ok kah bô lâng mn̄g. [D]
1. () || 兩個髮旋的人,兇惡到沒人聞問。傳統認為有兩個髮旋的人天性兇惡,其實也毫無根據。

tonggi: ; s'tuix:
Sienjiin phaq kor iuo sii zhøx, kha'po taqzhaf sviaflaang bøo? 🗣 (u: Siefn'jiin phaq kor iuo sii zhøx, khaf'po tah'zhaf sviar'laang bøo?) 仙人拍鼓有時錯,跤步踏差啥人無? [wt][mo] Sian-jîn phah kóo iú sî tshò, kha-pōo ta̍h-tsha siánn-lâng bô? [D]
1. () || 形容神仙都會犯錯,何況是人?

tonggi: ; s'tuix:

plus 2 more ...