Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for boong boong, found 28,
biedboong 🗣 (u: biet'boong) 滅亡 [wt][mo] bia̍t-bông [#]
1. (V) || 滅絕喪亡。
tonggi: ; s'tuix:
bixbongjiin 🗣 (u: bi'boong'jiin) 未亡人 [wt][mo] bī-bông-jîn/bī-bông-lîn [#]
1. (N) || 死了丈夫的婦人的自稱之詞,是一種訃文的專門用語。
tonggi: ; s'tuix:
bongboong-biawbiao 🗣 (u: boong'boong-biao'biao) 茫茫渺渺 [wt][mo] bông-bông-biáu-biáu [#]
1. (Adj) || 本指遼闊而沒有邊際的樣子,今多用以形容沒有把握、難以捉摸的狀況。
🗣le: Jiin'sefng boong'boong'biao'biao, m zay'viar tuix tør'ui laai, ma m zay'viar tuix tør'ui khix. (人生茫茫渺渺,毋知影對佗位來,嘛毋知影對佗位去。) (人生很難預料、掌握,不知從哪裡來,也不知往哪裡去。)
tonggi: ; s'tuix:
bongbu 🗣 (u: boong'bu) 雺霧 [wt][mo] bông-bū [#]
1. (N) || 霧。空氣中接近地面的水蒸氣,因遇冷凝結成小水滴或冰晶,而漂浮在地表的一種現象。能見度低於一公里。
tonggi: ; s'tuix:
bonghuun 🗣 (u: boong'huun) 亡魂 [wt][mo] bông-hûn [#]
1. (N) || 死者的靈魂。
🗣le: khafn'boong'huun (牽亡魂) (牽引亡魂、通靈。是傳統喪禮的一部分。)
tonggi: ; s'tuix:
bongkog 🗣 (u: boong'kog) 亡國 [wt][mo] bông-kok [#]
1. () (CE) (of a nation) to be destroyed; subjugation; vanquished nation || 亡國
tonggi: ; s'tuix:
bongtiarm 🗣 (u: boong'tiarm) 盲點 [wt][mo] bông-tiám [#]
1. () (CE) blind spot || 盲點
tonggi: ; s'tuix:
bongzerng 🗣 (u: boong'zerng) 芒種 [wt][mo] bông-tsíng [#]
1. () || 約當國曆六月六日或六月七日。因為在這個時節穀物會開出芒花,所以稱為「芒種」。
tonggi: ; s'tuix:
bongzerng-ho 🗣 (u: boong'zerng-ho) 芒種雨 [wt][mo] bông-tsíng-hōo [#]
1. (N) || 芒種當天下雨。
🗣le: Six`goeh boong'zerng'ho, lak`goeh hoea'siøf'pof. (四月芒種雨,六月火燒埔。) (農曆四月芒種當天若下雨,農曆六月就會酷熱乾旱。這是民間流傳的氣象諺語。)
tonggi: ; s'tuix:
boong 🗣 (u: boong) [wt][mo] bông [#]

tonggi: ; s'tuix:
boong 🗣 (u: boong) [wt][mo] bông [#]
1. (N) thick fog; fog; mist; vapor || 大霧、霧氣。
🗣le: svoaf'boong (山雺) (山上的霧氣)
🗣le: boong'bu (雺霧) (霧氣)
tonggi: ; s'tuix:
boong 🗣 (u: boong) [wt][mo] bông [#]
1. (Adj) blind || 眼睛看不見。
🗣le: boong'jiin (盲人) (眼睛失明的人)
2. (Adv) blind in heart; unthinkingly || 比喻不明事理。
🗣le: boong'cioong (盲從) (不明是非,毫無主見的附和他人。)
tonggi: ; s'tuix:
boong 🗣 (u: boong) b [wt][mo] bông [#]

tonggi: ; s'tuix:
boong 🗣 (u: boong) [wt][mo] bông [#]
1. (V) to die; to disappear; to fade away; to extinguish; to become extinct; to die out || 死、消失、滅絕。
🗣le: boong'kog (亡國) (亡國)
2. (Adj) dead; passed away; deceased || 過世的、死去的。
🗣le: boong'hefng (亡兄) (亡兄)
3. (N) dead person; a deceased person || 過世的人、死去的人。
🗣le: syn'boong (新亡) (新死者、剛過世的人)
🗣le: siofng'boong (傷亡) (傷者和死者)
4. (V) to flee from sth; to run away; to escape || 逃跑。
🗣le: liuu'boong (流亡) (流亡)
tonggi: ; s'tuix:
boong 🗣 (u: boong) [wt][mo] bông [#]

tonggi: ; s'tuix:
boong 🗣 (u: boong) [wt][mo] bông [#]

tonggi: ; s'tuix:
boong 🗣 (u: boong) b [wt][mo] bông [#]

tonggi: ; s'tuix:
boong 🗣 (u: boong) b [wt][mo] bông [#]
1. (Adj) vast, extensive, large-scale, widespread, or numerous and indistinct, fuzzy, blurred. usually connected with other word || 廣大而模糊不明,通常以連字詞的形式出現。
🗣le: jiin'hae boong'boong (人海茫茫) (數量龐大的人群)
🗣le: peh'boong'boong (白茫茫) (形容呈現無邊白色的一片)
tonggi: ; s'tuix:
khanboong 🗣 (u: khafn'boong) 牽亡 [wt][mo] khan-bông [#]
1. (N) || 由靈媒牽引死者的亡魂來與生者見面或者對話。
🗣le: Lie karm bad khvoax laang teq khafn'boong? (你敢捌看人咧牽亡?) (你有看過人家在牽亡魂嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
ko'boong 🗣 (u: kof'boong) 膏肓 [wt][mo] koo-bông [#]
1. (N) || 人體心臟和橫膈膜之間的部位。舊說以為是藥效無法到達處。引申為病症已達難治的階段。
2. (N) || 位於肩背部的穴道,約在背部第四胸椎棘突起下方外側三寸處的穴道。
tonggi: ; s'tuix:
kongboong 🗣 (u: kofng'boong) 光芒 [wt][mo] kong-bông [#]
1. () (CE) rays of light; brilliant rays; radiance || 光芒
tonggi: ; s'tuix:
sekboong 🗣 (u: seg'boong) 色盲 [wt][mo] sik-bông [#]
1. (N) || 病名。一種眼睛不能辨別顏色的疾病。常見的色盲是紅綠色盲,患者無法區別紅綠兩種顏色。另一種為全色盲,只能區別明暗,不能區別色彩。色盲多為先天性遺傳,患者常為男性。
tonggi: ; s'tuix:
siongboong 🗣 (u: siofng'boong) 傷亡 [wt][mo] siong-bông [#]
1. () (CE) casualties; injuries and deaths || 傷亡
tonggi: ; s'tuix:
svoaboong 🗣 (u: svoaf'boong) 山雺 [wt][mo] suann-bông [#]
1. (N) || 山嵐。山中的霧氣。
tonggi: ; s'tuix:
syboong 🗣 (u: sie'boong) 死亡 [wt][mo] sí-bông [#]
1. (V) || 喪失生命。
tonggi: ; s'tuix:
tarboong 🗣 (u: tax'boong) 罩雺 [wt][mo] tà-bông [#]
1. (V) || 起霧。
🗣le: Svoaf'terng cyn gaau tax'boong. (山頂真𠢕罩雺。) (山上很容易起霧。)
tonggi: ; s'tuix:
tøboong 🗣 (u: tøo'boong) 逃亡 [wt][mo] tô-bông [#]
1. (V) || 指罪犯為逃避罪責而流亡在外。
tonggi: ; s'tuix:
Zhwn boong phagsie kuie, ha boong zørtoaxzuie./Zhwn boong phagsie kuie, ha boong zøeatoaxzuie. 🗣 (u: Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx'toa'zuie. Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx/zøex'toa'zuie.) 春雺曝死鬼,夏雺做大水。 [wt][mo] Tshun bông pha̍k-sí kuí, hā bông tsò-tuā-tsuí. [#]
1. () || 春天起霧曬死鬼,夏天起霧鬧水災。此為前人經過長期觀察、累積經驗而來的氣象諺語。春天早晨若大霧籠罩,濕氣很重,霧氣一旦散開後就會是大晴天甚至是大熱天;夏天早晨若大霧籠罩,白天時空氣對流旺盛下,暖空氣上升,容易形成大雷雨甚至造成水災。
🗣le: Siok'gie korng, “Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx'toa'zuie.” Zef si lau zor'siefn ee kefng'giam taam. Hien'tai sia'hoe u khix'siong'kiok, pie ciaf'ee oe køq'khaq khøf'hak, e'taxng theh'laai kiarm'giam cid koar oe ee zexng'khag'sexng. (俗語講:「春雺曝死鬼,夏雺做大水。」這是老祖先的經驗談。現代社會有氣象局,比遮的話閣較科學,會當提來檢驗這寡話的正確性。) (人家說:「春天起霧,預兆旱災,夏天起霧,預兆水災。」這是老祖先的經驗談。現代社會有氣象局,比這些話更科學,可以拿來檢驗這些話的正確性。)
tonggi: ; s'tuix: