Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for bøe, found 97, display thaau-15:
- Borng thaxn khaq bøe saxn. 🗣 (u: Borng thaxn khaq bøe saxn.) 罔趁較袂散。 [wt][mo] Bóng thàn khah bē sàn.
[D]
- 1. ()
|| 即使是小錢也應勉力賺取,才不致窮困。
tonggi: ; s'tuix:
- bøe 🗣 (u: bøe) 賣p [wt][mo] bē/buē
[D]
- 1. (V) to sell
|| 出售貨物或勞力以換取金錢。
- 1: be mi (賣麵) ()
tonggi: ; s'tuix:
- bøe 🗣 (u: bøe) 未p [wt][mo] buē/bē
[D]
- 1. (Adv) have not; not yet
|| 沒。
- 1: Goar iao'boe ciah png. (我猶未食飯。) (我還沒吃飯。)
- 2. (Part) used at the end of questions to ask if one has done something yet
|| 放在句末,表示對某一個動作的疑問。
- 1: Lie ciah'par`boe? (你食飽未?) (你吃飽了沒有?)
tonggi: ; s'tuix:
- bøe 🗣 (u: bøe) 袂t [wt][mo] bē/buē
[D]
- 1. (Adv) (negative prefix); not; no; negation; negative word
|| 不。否定詞。
- 1: be'hiao (袂曉) (不會)
- 2: be'korng`tid (袂講得) (說不得)
tonggi: ; s'tuix:
- bøe arnsngx 🗣 (u: bøe axn'sngx) 袂按算 [wt][mo] bē àn-sǹg/buē àn-sǹg
[D]
- 1. (Exp)
|| 無法事先預料或打算。
- 1: Sex'kafn'siong u cyn ze tai'cix si be axn'sngx`ee. (世間上有真濟代誌是袂按算的。) (世間上有很多事情是無法預料的。)
tonggi: ; s'tuix:
- Bøe ciah Goxjidzøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. 🗣 (u: Bøe ciah Go'jit'zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng.) 未食五日節粽,破裘毋甘放。 [wt][mo] Buē tsia̍h Gōo-ji̍t-tseh tsàng, phuà hiû m̄ kam pàng.
[D]
- 1. ()
|| 指未過端午節前,天氣雖然很熱,但冬衣還不能收起來。
tonggi: ; s'tuix:
- bøe phvae 🗣 (u: bøe phvae) 袂歹 [wt][mo] bē pháinn/buē pháinn
[D]
- 1. (Adj)
|| 東西用不壞或人不兇。
- 1: Y zøx'laang be phvae. (伊做人袂歹。) (他做人並不兇。)
- 2: Sog'kaf poef'ar siør'khoar siag`cit'e be phvae. (塑膠杯仔小可摔一下袂歹。) (塑膠杯稍微摔一下不會壞。)
tonggi: ; s'tuix:
- Bøe tee korng tee phafng, bøe hoef korng hoef aang. 🗣 (u: Bøe tee korng tee phafng, bøe hoef korng hoef aang.) 賣茶講茶芳,賣花講花紅。 [wt][mo] Bē tê kóng tê phang, bē hue kóng hue âng.
[D]
- 1. ()
|| 老王賣瓜,自賣自誇。
tonggi: ; s'tuix:
- bøe-hah 🗣 (u: bøe-hah) 袂合 [wt][mo] bē ha̍h/buē ha̍h
[D]
- 1. (Adj)
|| 合不來。
- 1: Yn nng ee be hah. (𪜶兩个袂合。) (他們兩個合不來。)
tonggi: bøexhøo; s'tuix:
- bøe-kiernsiaux 🗣 (u: bøe-kiexn'siaux) 袂見笑 [wt][mo] bē-kiàn-siàu/buē-kiàn-siàu
[D]
- 1. (Adj)
|| 不要臉、不懂得羞恥。
- 1: Lie cid ee be'kiexn'siaux`ee, kexng'jieen kvar køq laai zhoe`goar. (你這个袂見笑的,竟然敢閣來揣我。) (你這個不要臉的,竟然還敢來找我。)
tonggi: ; s'tuix:
- bøe-siusvoaf 🗣 (u: bøe-siw'svoaf) 袂收山 [wt][mo] bē-siu-suann/buē-siu-suann
[D]
- 1. (Exp)
|| 無法收拾。
- 1: Cid kvia tai'cix ho y buo kaq lorng be'siw'svoaf. (這件代誌予伊舞甲攏袂收山。) (這件事情被他搞的都無法收拾了。)
tonggi: 袂收尾, 袂收煞; s'tuix:
- bøefbøe 🗣 (u: bøea'bøe) 買賣 [wt][mo] bé-bē/bué-buē
[D]
- 1. (N)
|| 商業交易。
- 1: Bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo'lun. (買賣算分,相請無論。) (買賣歸買賣,請客歸請客。生意與人情不能相混。)
- 2: zøx bea'be (做買賣) ()
tonggi: senglie; s'tuix:
- Bøefbøe sngx hwn, siøchviar bøo lun./Bøefbøe sngx hwn, svachviar bøo lun. 🗣 (u: Bøea'bøe sngx hwn, siøf/svaf'chviar bøo lun.) 買賣算分,相請無論。 [wt][mo] Bé-bē sǹg hun, sio-tshiánn bô lūn.
[D]
- 1. ()
|| 說明生意與人情之間有清楚的界線,不應相混。
tonggi: ; s'tuix:
- bøexbae 🗣 (u: bøe'bae) 袂䆀 [wt][mo] bē-bái/buē-bái
[D]
- 1. (Adv)
|| 不錯。
- 1: Y zøx'laang be'bae. (伊做人袂䆀。) (他為人不錯。)
tonggi: ; s'tuix:
- bøexciaqbøexkhuxn 🗣 (u: bøe'ciah'bøe'khuxn) 袂食袂睏 [wt][mo] bē-tsia̍h-bē-khùn/buē-tsia̍h-buē-khùn
[D]
- 1. (Exp)
|| 茶飯不思、寢食難安。形容情緒或者精神不佳,吃不下飯,睡不著。
- 1: Y hoaan'lør kaq be'ciah'be'khuxn. (伊煩惱甲袂食袂睏。) (他煩惱到茶飯不思、寢食難安。)
tonggi: ; s'tuix:
plus 82 more ...