Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for chviar, found 23, display thaau-15:
baxnchviafsi 🗣 (u: ban'chviar'si) 慢且是 [wt][mo] bān-tshiánn-sī [D]
1. (Adv) || 且慢、等一下、稍待片刻。
1: Ban'chviar'si, tarn y laai ciaq'køq korng. (慢且是,等伊來才閣講。) (等一下,等他來了再說。)

tonggi: chviafban, baxnchviar; s'tuix:
baxnchviar 🗣 (u: ban'chviar) 慢且 [wt][mo] bān-tshiánn [D]
1. (Adv) || 且慢、等一下、稍待片刻。

tonggi: chviafban, baxnchviafsi; s'tuix:
Bøefbøe sngx hwn, siøchviar bøo lun./Bøefbøe sngx hwn, svachviar bøo lun. 🗣 (u: Bøea'bøe sngx hwn, siøf/svaf'chviar bøo lun.) 買賣算分,相請無論。 [wt][mo] Bé-bē sǹg hun, sio-tshiánn bô lūn. [D]
1. () || 說明生意與人情之間有清楚的界線,不應相混。

tonggi: ; s'tuix:
chviafban/zhefban 🗣 (u: chviar'ban zhea'ban) 且慢 [wt][mo] tshiánn-bān [D]
1. (Adv) || 意指暫且停住、稍等一下。通常用在句首作發語詞。若唸作tshé-bān,則屬於戲文上的唸法。
1: chviar'ban`cit'e (且慢一下) (等一下)

tonggi: baxnchviar, baxnchviafsi; s'tuix:
chviaflangkheq 🗣 (u: chviar'laang'kheq) 請人客 [wt][mo] tshiánn-lâng-kheh [D]
1. (V) || 請客、宴客。
1: Goarn taw kyn'ar'jit beq chviar'laang'kheq. (阮兜今仔日欲請人客。) (我家今天要宴客。)

tonggi: ; s'tuix:
chviafmng 🗣 (u: chviar'mng) 請問 [wt][mo] tshiánn-mn̄g [D]
1. (V) || 客氣語。向人詢問時的用語。

tonggi: zhefngkaux; s'tuix:
chviafsiin 🗣 (u: chviar'siin) 請神 [wt][mo] tshiánn-sîn [D]
1. (V) || 迎神。

tonggi: ; s'tuix:
chviafthiab 🗣 (u: chviar'thiab) 請帖 [wt][mo] tshiánn-thiap [D]
1. (N) || 請柬。邀請客人光臨的帖子。

tonggi: ; s'tuix:
chviaftøq 🗣 (u: chviar'tøq) 請桌 [wt][mo] tshiánn-toh [D]
1. (V) || 宴客、請客。
1: chviar'tøq ciah'png (請桌食飯) (請客吃飯)

tonggi: ; s'tuix:
chviafze 🗣 (u: chviar'ze) 請坐 [wt][mo] tshiánn-tsē [D]
1. (V) || 客氣語。請人家坐下。

tonggi: ; s'tuix:
chviar 🗣 (u: chviar) p [wt][mo] tshiánn [D]
1. (V) to invite || 邀約。
1: Chviar lie laai chid'thøo. (請你來𨑨迌。) (請你來玩。)
2. (V) to beg; to beseech; to entreat; to request sb to do sth || 懇求、拜託。
1: Chviar lie niu ho goar koex`cit'e. (請你讓予我過一下。) (請你讓我過一下。)
3. (V) to ask; to invite; please (do sth); to treat (to a meal etc); to request (customary usage is a type of polite expression) || 一種表示客套的習慣性用法。
1: Chviar lie tøf'tøf cie'kaux. (請你多多指教。) ()

tonggi: ; s'tuix:
chviar 🗣 (u: chviar) [wt][mo] tshiánn [D]

tonggi: ; s'tuix:
ciaxmchviar 🗣 (u: ciam'chviar) 暫且 [wt][mo] tsiām-tshiánn [D]
1. (Adv) || 姑且、暫時。
1: Lie ciam'chviar toax`ciaf, tarn`leq ciaq tngr`khix. (你暫且蹛遮,等咧才轉去。) (你先留在這兒,等一會再回去。)

tonggi: ciaxmsii; s'tuix:
hochviar 🗣 (u: hof'chviar) 呼請 [wt][mo] hoo-tshiánn [D]
1. (V) || 呼叫請求、召喚請求。
1: Hof'chviar hid'peeng khef ee af'peq laai huo'sviaa. ( 呼請彼爿溪的阿伯來府城。) (請求溪那頭的伯伯來府城。)
2: Cid hang tai'cix cviaa iaux'kirn, lie kirn hof'chviar laam'pag'ji'lo cioxng hviaf'ti koex`laai. (這項代誌誠要緊,你緊呼請南北二路眾兄弟過來。 ) (這件事情很緊要,你快召喚各地的弟兄們過來。)
2. (V) || 用某種儀式召請神明或祖先降臨。
1: Tø'su zog'hoad, hof'chviar thiefn'pefng thiefn'cioxng taux'svaf'kang. (道士作法,呼請天兵天將鬥相共。) (道士作法,召請天兵天將幫忙。)
2: Kofng'mar zøx'ki, larn tiøh tiarm'hviw hof'chviar yn laai hiarng'iong ciuo'zhaix. (公媽做忌,咱著點香呼請𪜶來享用酒菜。) (在祖先的忌辰祭拜時,咱們得要燃香召請他們來享用酒菜)

tonggi: paechviar; s'tuix:
iauchviar 🗣 (u: iaw'chviar) 邀請 [wt][mo] iau-tshiánn [D]
1. (V) || 約請、招請。
1: Iaw'chviar y laai zhafm'kaf. (邀請伊來參加。) (邀請他來參加。)

tonggi: ciøf; s'tuix:

plus 8 more ...