Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for chviar, found 23, display thaau-15:
- baxnchviafsi 🗣 (u: ban'chviar'si) 慢且是 [wt][mo] bān-tshiánn-sī
[D]
- 1. (Adv)
|| 且慢、等一下、稍待片刻。
- 1: Ban'chviar'si, tarn y laai ciaq'køq korng. (慢且是,等伊來才閣講。) (等一下,等他來了再說。)
tonggi: chviafban, baxnchviar; s'tuix:
- baxnchviar 🗣 (u: ban'chviar) 慢且 [wt][mo] bān-tshiánn
[D]
- 1. (Adv)
|| 且慢、等一下、稍待片刻。
tonggi: chviafban, baxnchviafsi; s'tuix:
- Bøefbøe sngx hwn, siøchviar bøo lun./Bøefbøe sngx hwn, svachviar bøo lun. 🗣 (u: Bøea'bøe sngx hwn, siøf/svaf'chviar bøo lun.) 買賣算分,相請無論。 [wt][mo] Bé-bē sǹg hun, sio-tshiánn bô lūn.
[D]
- 1. ()
|| 說明生意與人情之間有清楚的界線,不應相混。
tonggi: ; s'tuix:
- chviafban/zhefban 🗣 (u: chviar'ban zhea'ban) 且慢 [wt][mo] tshiánn-bān
[D]
- 1. (Adv)
|| 意指暫且停住、稍等一下。通常用在句首作發語詞。若唸作tshé-bān,則屬於戲文上的唸法。
- 1: chviar'ban`cit'e (且慢一下) (等一下)
tonggi: baxnchviar, baxnchviafsi; s'tuix:
- chviaflangkheq 🗣 (u: chviar'laang'kheq) 請人客 [wt][mo] tshiánn-lâng-kheh
[D]
- 1. (V)
|| 請客、宴客。
- 1: Goarn taw kyn'ar'jit beq chviar'laang'kheq. (阮兜今仔日欲請人客。) (我家今天要宴客。)
tonggi: ; s'tuix:
- chviafmng 🗣 (u: chviar'mng) 請問 [wt][mo] tshiánn-mn̄g
[D]
- 1. (V)
|| 客氣語。向人詢問時的用語。
tonggi: zhefngkaux; s'tuix:
- chviafsiin 🗣 (u: chviar'siin) 請神 [wt][mo] tshiánn-sîn
[D]
- 1. (V)
|| 迎神。
tonggi: ; s'tuix:
- chviafthiab 🗣 (u: chviar'thiab) 請帖 [wt][mo] tshiánn-thiap
[D]
- 1. (N)
|| 請柬。邀請客人光臨的帖子。
tonggi: ; s'tuix:
- chviaftøq 🗣 (u: chviar'tøq) 請桌 [wt][mo] tshiánn-toh
[D]
- 1. (V)
|| 宴客、請客。
- 1: chviar'tøq ciah'png (請桌食飯) (請客吃飯)
tonggi: ; s'tuix:
- chviafze 🗣 (u: chviar'ze) 請坐 [wt][mo] tshiánn-tsē
[D]
- 1. (V)
|| 客氣語。請人家坐下。
tonggi: ; s'tuix:
- chviar 🗣 (u: chviar) 請p [wt][mo] tshiánn
[D]
- 1. (V) to invite
|| 邀約。
- 1: Chviar lie laai chid'thøo. (請你來𨑨迌。) (請你來玩。)
- 2. (V) to beg; to beseech; to entreat; to request sb to do sth
|| 懇求、拜託。
- 1: Chviar lie niu ho goar koex`cit'e. (請你讓予我過一下。) (請你讓我過一下。)
- 3. (V) to ask; to invite; please (do sth); to treat (to a meal etc); to request (customary usage is a type of polite expression)
|| 一種表示客套的習慣性用法。
- 1: Chviar lie tøf'tøf cie'kaux. (請你多多指教。) ()
tonggi: ; s'tuix:
- chviar 🗣 (u: chviar) 且 [wt][mo] tshiánn
[D]
tonggi: ; s'tuix:
- ciaxmchviar 🗣 (u: ciam'chviar) 暫且 [wt][mo] tsiām-tshiánn
[D]
- 1. (Adv)
|| 姑且、暫時。
- 1: Lie ciam'chviar toax`ciaf, tarn`leq ciaq tngr`khix. (你暫且蹛遮,等咧才轉去。) (你先留在這兒,等一會再回去。)
tonggi: ciaxmsii; s'tuix:
- hochviar 🗣 (u: hof'chviar) 呼請 [wt][mo] hoo-tshiánn
[D]
- 1. (V)
|| 呼叫請求、召喚請求。
- 1: Hof'chviar hid'peeng khef ee af'peq laai huo'sviaa. ( 呼請彼爿溪的阿伯來府城。) (請求溪那頭的伯伯來府城。)
- 2: Cid hang tai'cix cviaa iaux'kirn, lie kirn hof'chviar laam'pag'ji'lo cioxng hviaf'ti koex`laai. (這項代誌誠要緊,你緊呼請南北二路眾兄弟過來。 ) (這件事情很緊要,你快召喚各地的弟兄們過來。)
- 2. (V)
|| 用某種儀式召請神明或祖先降臨。
- 1: Tø'su zog'hoad, hof'chviar thiefn'pefng thiefn'cioxng taux'svaf'kang. (道士作法,呼請天兵天將鬥相共。) (道士作法,召請天兵天將幫忙。)
- 2: Kofng'mar zøx'ki, larn tiøh tiarm'hviw hof'chviar yn laai hiarng'iong ciuo'zhaix. (公媽做忌,咱著點香呼請𪜶來享用酒菜。) (在祖先的忌辰祭拜時,咱們得要燃香召請他們來享用酒菜)
tonggi: paechviar; s'tuix:
- iauchviar 🗣 (u: iaw'chviar) 邀請 [wt][mo] iau-tshiánn
[D]
- 1. (V)
|| 約請、招請。
- 1: Iaw'chviar y laai zhafm'kaf. (邀請伊來參加。) (邀請他來參加。)
tonggi: ciøf; s'tuix:
plus 8 more ...