Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for ee, found 81, display thaau-15:
- `ee 🗣 (u: `ee) 的t [wt][mo] --ê
[D]
- 1. (Part) word or sentence suffix, expressing state or emphasis
|| 置於詞尾或句尾,表示狀態或加強語氣的助詞。
- 1: Zef si hør`ee, hef si phvae`ee. (這是好的,彼是歹的。) (這是好的,那是壞的。)
- 2: Goar ciog siu'khix`ee. (我足受氣的。) (我真生氣。)
- 2. (Part) word suffix to address a person of some status, or a particular object
|| 置於詞尾,用以稱呼某種身份地位的人,或特定的對象。
- 1: be'zhaix`ee (賣菜的) (賣菜的人)
- 2: Oong`ee (王的) (老王)
- 3: tarng`ee (董的) (董事長)
- 3. (Conj) links modifier and modified word to express attributive
|| 連結修飾語與被修飾語,用以表示屬性。
- 1: Zaf'hngf bea`ee toa purn zheq. (昨昏買的大本冊。) (昨天買的大本書。)
- 4. () adjective suffix
|| 形容詞後綴。
- 1: Hoef si aang`ee. (花是紅的。) (花是紅色的。)
- 2: Zhao si zhvef`ee. (草是青的。) (草是青色的。)
tonggi: ; s'tuix:
- bør`ee/buo`ee 🗣 (u: bør`ee buo`ee) 母的 [wt][mo] bó--ê
[D]
- 1. (N)
|| 雌的。雌性動植物。
tonggi: ; s'tuix:
- chviax`ee 🗣 (u: chviax`ee) 倩的 [wt][mo] tshiànn--ê
[D]
- 1. (N)
|| 被雇用的人,通常指傭人或店員。
- 1: Pviax'saux ee khafng'khoex ho chviax`ee khix zøx tø hør`aq! (摒掃的工課予倩的去做就好矣!) (打掃的工作交給員工做就好了!)
tonggi: sinløo; s'tuix:
- ciaf`ee 🗣 (u: ciaf`ee) 遮的 [wt][mo] tsia--ê
[D]
- 1. (Pron)
|| 這些。複數指示代名詞。
- 1: Ciaf`ee goar lorng beq theh`khix. (遮的我攏欲提去。) (這些我都要拿走。)
- 2. (Adj)
|| 這些……。複數指示形容詞,在此用法中拼音寫作tsia-ê。
- 1: Ciaf'ee koea'cie ho lie ciah. (遮的果子予你食。) (這些水果給你吃。)
- 3. (Adj)
|| 這裡的。指示形容詞,在此用法中拼音寫作tsia ê。
- 1: Ciaf ee thøo'ar svef kaq ciog suie`ee. (遮的桃仔生甲足媠的。) (這裡的桃子長得很好。)
tonggi: ; s'tuix:
- cidpvoare'ar 🗣 (u: cit'pvoax'ee'ar) 一半个仔 [wt][mo] tsi̍t-puànn-ê-á
[D]
- 1. (N)
|| 幾個、一兩個、少數幾個。
- 1: Kyn'ar'jit laai siong'pafn ee laang ciaq cit'pvoax'ee'ar nia'nia. (今仔日來上班的人才一半个仔爾爾。) (今天只有少數幾個人來上班。)
tonggi: ; s'tuix:
- Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvikongzor. 🗣 (u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.) 一个某較好三个天公祖。 [wt][mo] Tsi̍t ê bóo khah hó sann ê Thinn-kong-tsóo.
[D]
- 1. ()
|| 家有賢妻,比什麼都好。
tonggi: ; s'tuix:
- Cit ee cvii phaq jixzabsix ee kad. 🗣 (u: Cit ee cvii phaq ji'zap'six ee kad.) 一个錢拍二十四个結。 [wt][mo] Tsi̍t ê tsînn phah jī-tsa̍p-sì ê kat.
[D]
- 1. ()
|| 譏人視錢如命,吝於用錢。
tonggi: ; s'tuix:
- Cit ee gyn'ar khaq lau jiet svaf ee toaxlaang. 🗣 (u: Cit ee girn'ar khaq lau jiet svaf ee toa'laang.) 一个囡仔較鬧熱三个大人。 [wt][mo] Tsi̍t ê gín-á khah lāu jia̍t sann ê tuā-lâng.
[D]
- 1. ()
|| 有小孩,家庭就會熱鬧起來。
tonggi: ; s'tuix:
- Cit ee laang cit khoarn mia. 🗣 (u: Cit ee laang cit khoarn mia.) 一个人一款命。 [wt][mo] Tsi̍t ê lâng tsi̍t khuán miā.
[D]
- 1. ()
|| 人的際遇各不同,不用怨天尤人。
tonggi: ; s'tuix:
- Cit nii voa jixzabsix ee thaukef. 🗣 (u: Cit nii voa ji'zap'six ee thaau'kef.) 一年換二十四个頭家。 [wt][mo] Tsi̍t nî uānn jī-tsa̍p-sì ê thâu-ke.
[D]
- 1. ()
|| 諷刺人沒有定性,常常換老闆。
tonggi: ; s'tuix:
- ee 🗣 (u: ee) 个 [wt][mo] ê
[D]
- 1. (Mw) generic classifier for people or for things lacking specific classifiers
|| 個。計算單獨的人、物的單位。
- 1: nng ee laang (兩个人) (兩個人)
- 2. (Pron) one (e.g., good one, this one, that one); someone; a certain person or thing
|| 指某人事物。
- 1: cid ee mih'kvia (這个物件) (這個東西)
tonggi: ; s'tuix:
- ee 🗣 (u: ee) 的t [wt][mo] ê
[D]
- 1. (Part) possessive particle
|| 表示所有格。
- 1: goar ee zheq (我的冊) (我的書)
- 2: y ee miaa (伊的名) (他的名字)
tonggi: ; s'tuix:
- gong`ee 🗣 (u: gong`ee) 戇的 [wt][mo] gōng--ê
[D]
- 1. (N)
|| 傻瓜。
tonggi: 孝呆的, 戇仔; s'tuix:
- Gong`ee ia u cit hang øe. 🗣 (u: Gong`ee ia u cit hang øe.) 戇的也有一項會。 [wt][mo] Gōng--ê iā ū tsi̍t hāng ē.
[D]
- 1. ()
|| 比喻天生我才必有用。
tonggi: ; s'tuix:
- hang'aflai`ee 🗣 (u: hang'ar'lai`ee) 巷仔內的 [wt][mo] hāng-á-lāi--ê
[D]
- 1. (N)
|| 行家、內行人。「巷仔內」本指巷子裡,和「行仔內」(hâng-á-lāi)諧音相關,用於指某行業、領域內的行家、專家。
- 0: Cid kefng tiaxm tiøh'aix hang'ar'lai`ee ciaq e zay. (這間店著愛巷仔內的才會知。) (這間店必須是行家才會知道。)
tonggi: laixhaang`ee, 內行人; s'tuix:
plus 66 more ...