Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for hj:惜**, found 10,
- 🗣 seg 🗣 (u: seg) 惜b [wt][mo] sik
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sek'hog 🗣 (u: seg'hog) 惜福 [wt][mo] sik-hok
[#]
- 1. (V)
|| 珍惜福分,不隨意揮霍、不作過分的享受。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøhkviar 🗣 (u: siøq'kviar) 惜囝 [wt][mo] sioh-kiánn
[#]
- 1. (V)
|| 疼愛子女。
- 🗣le: (u: AF'ciog`ar cviaa siøq'kviar, lieen siør'khoar tai'cix ma m'kafm ho yn kviar zøx.) 🗣 (阿足仔誠惜囝,連小可代誌嘛毋甘予𪜶囝做。) (阿足很疼愛他的兒子,連一點小事都捨不得讓他兒子去做。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøhmiax'mia 🗣 (u: siøq'mia'mia) 惜命命 [wt][mo] sioh-miā-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 疼惜有加、十分珍惜。
- 🗣le: (u: Y ka yn kviar siøq'mia'mia.) 🗣 (伊共𪜶囝惜命命。) (他對他的孩子十分疼惜。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøhphøee 🗣 (u: siøq'phoee phee siøq'phøee) 惜皮 [wt][mo] sioh-phuê/sioh-phê
[#]
- 1. (V)
|| 珍惜皮肉、怕痛。
- 🗣le: (u: Y u'kaux siøq'phoee, cit'khafng'ar'kviar nia'nia tø ay kaq toa'sex sviaf.) 🗣 (伊有夠惜皮,一空仔囝爾爾就哀甲大細聲。) (他非常怕痛,一點小傷口就大聲嚷讓。)
- 2. (V)
|| 愛惜羽毛。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøhpiet 🗣 (u: siøq'piet) 惜別 [wt][mo] sioh-pia̍t
[#]
- 1. () (CE) reluctant to part
|| 惜別
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøq 🗣 (u: siøq) 惜p [wt][mo] sioh
[#]
- 1. (V) to treasure; to value; to cherish; to attach importance to sth
|| 珍惜、重視。
- 🗣le: (u: siøq bin'phoee) 🗣 (惜面皮) (重視面子)
- 2. (V) to love dearly and have pity for; to dote on
|| 疼愛、疼惜。
- 🗣le: (u: Y cyn siøq'kviar.) 🗣 (伊真惜囝。) (他很疼子女。)
- 3. (V)
|| 留著不用。
- 🗣le: (u: toa guu siøq lat) 🗣 (大牛惜力) (大牛身體壯碩卻不肯犁田,形容人有能力卻不肯做事)
- 🗣le: (u: bøo siøq seeng'purn) 🗣 (無惜成本) (不惜成本)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøq bixnphøee 🗣 (u: siøq bin'phoee phee siøq bin'phøee) 惜面皮 [wt][mo] sioh bīn-phuê/sioh bīn-phê
[#]
- 1. (V)
|| 愛面子。愛惜自己的聲譽及顏面。
- 🗣le: (u: Y cyn siøq bin'phoee, bøo aix ho laang korng eeng'ar'oe.) 🗣 (伊真惜面皮,無愛予人講閒仔話。) (他很愛面子,不喜歡讓別人說閒話。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøq hoef lieen phuun 🗣 (u: siøq hoef lieen phuun) 惜花連盆 [wt][mo] sioh hue liân phûn
[#]
- 1. (Exp)
|| 愛花連帶愛花盆;愛屋及烏。
- 🗣le: (u: Siøq hoef lieen phuun, siøq kviar lieen swn.) 🗣 (惜花連盆,惜囝連孫。) (花種在花盆裡,愛花就要連花盆也一齊疼惜,疼愛自己的子女,當然也疼愛孫子。俗語,比喻疼愛一個人也連帶地關愛與其有關的人或物。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siøq hoef lieen phuun, thviax kviar lieen swn. 🗣 (u: Siøq hoef lieen phuun, thviax kviar lieen swn.) 惜花連盆,疼囝連孫。 [wt][mo] Sioh hue liân phûn, thiànn kiánn liân sun.
[#]
- 1. ()
|| 愛惜花朵亦會連帶珍惜花盆;疼愛子女,也會連同孫輩一起疼惜。意指疼愛一個人時,也會連帶關愛與其相關的人事物。比喻愛屋及烏。
- 🗣le: (u: AF'hoea zeg “siøq hoef lieen phuun, thviax kviar lieen swn”, m'na siøq zaf'bor'kviar, ma ciog thviax goa'swn.) 🗣 (阿火叔「惜花連盆,疼囝連孫」,毋但惜查某囝,嘛足疼外孫。) (阿火叔「愛屋及烏」,不但疼愛女兒,也很疼愛外孫。)
- 🗣le: (u: Goarn af'mar zeeng af'paq kaq af'zeg zøx girn'ar ee sii'zun tø ciog thviax`yn, cid'mar ma cyn siøq goarn hviaf'moe'ar kaq goarn zeg'peq'hviaf'ti, bok'koaix laang korng, “Siøq hoef lieen phuun, thviax kviar lieen swn.”) 🗣 (阮阿媽從阿爸佮阿叔做囡仔的時陣就足疼𪜶,這馬嘛真惜阮兄妹仔佮阮叔伯兄弟,莫怪人講:「惜花連盆,疼囝連孫。」) (我的奶奶從爸爸和叔叔在孩提時就很疼愛他們,現在也很疼惜我們兄妹和我的堂兄弟,難怪俗話說:「愛屋及烏。」)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 21