Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for khiøq, found 20,
🗣 khankhiøq 🗣 (u: khafn'khiøq) 牽抾 [wt][mo] khan-khioh [#]
1. (V) || 受他人協助,導致某種好的結果。
🗣le: Y khafn'khiøq goar thaxn ciog ze cvii. 🗣 (伊牽抾我趁足濟錢。) (他拉拔我讓我賺不少錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøh'angtiafm'ar 🗣 (u: khiøq'aang'tiarm'ar) 抾紅點仔 [wt][mo] khioh-âng-tiám-á [#]
1. (N) || 撿紅點, 一種樸克牌玩牌的方式。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøhbah'iuo'ar 🗣 (u: khiøq'baq'iux'ar) 抾肉幼仔 [wt][mo] khioh-bah-iù-á [#]
1. (V) || 指撿拾人家剩下的部分。
🗣le: Cid tøq zhaix køq u zhwn, ho lie khiøq'baq'iux'ar, paw'paw`tngr'khix. 🗣 (這桌菜閣有賰,予你抾肉幼仔,包包轉去。) (這桌菜還有剩,讓你撿便宜,包回去。)
2. (V) || 助拳、偷拳。比喻趁人在打架也順勢打人。
🗣le: Thaxn laang oafn'kef siøf'phaq, y ia oar'khix khiøq'baq'iux'ar taux phaq. 🗣 (趁人冤家相拍,伊也倚去抾肉幼仔鬥拍。) (趁人家吵架鬥毆時,他也靠過去順勢幫忙打人。)
🗣le: Khiøq'baq'iux'ar khiøq bøo thør`ee. 🗣 (抾肉幼仔抾無討的。) (謂順勢打人可不用負責。)
3. (V) || 引申坐享其成。
🗣le: Kaf'ki m jin'cyn phaq'pviax, kafn'naf sviu'beq khiøq'baq'iux'ar. 🗣 (家己毋認真拍拚,干焦想欲抾肉幼仔。) (自己不認真努力,只想要坐享其成。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøhcvii 🗣 (u: khiøq'cvii) 抾錢 [wt][mo] khioh-tsînn [#]
1. (V) || 集資、募捐。
🗣le: Tak'kef laai khiøq'cvii zøx hør'tai. 🗣 (逐家來抾錢做好代。) (大家來募捐行善。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøhgyn'ar 🗣 (u: khiøq'girn'ar) 抾囡仔 [wt][mo] khioh-gín-á [#]
1. (V) || 接生。幫助產婦分娩,使胎兒安全出生。
🗣le: Goarn af'buo khaq'zar zoafn'buun teq ka laang khiøq'girn'ar. 🗣 (阮阿母較早專門咧共人抾囡仔。) (我母親以前是專門在幫人家接生的。)
2. (V) || 生育。生育嬰兒。
🗣le: Yn lau'buo ku'nii ciaq khiøq'girn'ar nia'nia. 🗣 (𪜶老母舊年才抾囡仔爾爾。) (他媽媽去年才生下孩子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøhhun/khiøhhin 🗣 (u: khiøq'hin/hun) 抾恨 [wt][mo] khioh-hīn/khioh-hūn [#]
1. (V) || 記恨、懷恨。將仇恨記在心裡。
🗣le: Y hid ee laang cyn gaau khiøq'hin, lie maix khix jiar`y. 🗣 (伊彼个人真𠢕抾恨,你莫去惹伊。) (他那個人很會記恨,你別去惹他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøhkak 🗣 (u: khiøq'kak) 抾捔 [wt][mo] khioh-ka̍k [#]
1. (Adj) || 形容一個人不成器,一輩子都沒有用、沒出息。
🗣le: Beq ciah m thør'thaxn, goar khvoax lie cid'six'laang khiøq'kak`aq. 🗣 (欲食毋討趁,我看你這世人抾捔矣。) (像你這樣好逸惡勞,我看這一輩子都不會有出息了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøhkerng 🗣 (u: khiøq'kerng) 抾襇 [wt][mo] khioh-kíng [#]
1. (V) || 打摺。一種製作衣裙的方法。作法是把布料重疊成褶,再加以縫紉,可分為寬褶、細褶、碎褶等不同款式。
🗣le: Y cid niar kuun u khiøq'kerng. 🗣 (伊這領裙有抾襇。) (他這件裙子有打摺。)
2. (V) || 起皺褶。
🗣le: Lau'laang bin'phoee khiøq'kerng, e giap'sie hoo'siin. 🗣 (老人面皮抾襇,會挾死胡蠅。) (老人滿臉起皺紋,會挾死蒼蠅。此為誇大的俗語。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøhkheq 🗣 (u: khiøq'kheq) 抾客 [wt][mo] khioh-kheh [#]
1. (V) || 指駕駛交通工具如計程車、遊覽車的司機招攬乘客。
🗣le: ieen'lo khiøq'kheq 🗣 (沿路抾客) (沿路招攬乘客)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøhkud 🗣 (u: khiøq'kud) 抾骨 [wt][mo] khioh-kut [#]
1. (V) || 撿骨。人死埋葬數年後,重新挖掘出枯骨,經洗刷、乾燥,以絲線接續後,再裝入骨罈遷葬之習俗。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøhkviar-buo 🗣 (u: khiøq'kviar-buo) 抾囝母 [wt][mo] khioh-kiánn-bú [#]
1. (N) || 接生婆。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøhsip 🗣 (u: khiøq'sip) 抾拾 [wt][mo] khioh-si̍p [#]
1. (Adj) || 節省、節儉。
🗣le: AF'zw laang cyn khiøq'sip, be of'peh khay'cvii. 🗣 (阿珠人真抾拾,袂烏白開錢。) (阿珠是很節儉的人,不會亂花錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøhsøex 🗣 (u: khiøq'soex sex khiøq'søex) 抾稅 [wt][mo] khioh-suè/khioh-sè [#]
1. (V) || 課稅。徵收稅賦。
🗣le: Zexng'huo na bøo khiøq'soex, beq tør'ui svef cvii laai kiexn'sied. 🗣 (政府若無抾稅,欲佗位生錢來建設。) (政府若沒有課稅,要從哪裡生出錢來建設。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøhtengcvii 🗣 (u: khiøq'tefng'cvii) 抾丁錢 [wt][mo] khioh-ting-tsînn [#]
1. (N) || 祭禮等活動依男丁數徵收分攤的費用。
🗣le: Tak tafng Mar'zor'svef, biø`lie lorng e khiøq'tefng'cvii. 🗣 (逐冬媽祖生,廟裡攏會抾丁錢。) (每年天上聖母誕辰,廟方都會照每家男丁的人數,去徵收分攤的費用。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøhzhaa 🗣 (u: khiøq'zhaa) 抾柴 [wt][mo] khioh-tshâ [#]
1. (V) || 撿柴。舊時鄉下人家到樹林或野外拾取乾柴做為燃料。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøhzuie 🗣 (u: khiøq'zuie) 抾水 [wt][mo] khioh-tsuí [#]
1. (V) || 從源頭接水出來。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøq 🗣 (u: khiøq) [wt][mo] khioh [#]
1. (V) to pick up; to collect || 拾取、撿取。
🗣le: khiøq'tiøh cvii 🗣 (抾著錢) (撿到錢)
🗣le: khiøq'zhaa 🗣 (抾柴) (拾柴火)
2. (V) to collect (tax); to raise (money) || 收集、收取。
🗣le: khiøq'cvii 🗣 (抾錢) (集資、募捐)
🗣le: khiøq'soex 🗣 (抾稅) (徵稅)
3. (V) to tidy up || 收拾、整理。
🗣le: Mih'kvia khiøq'khiøq`leq! 🗣 (物件抾抾咧!) (東西收一收!)
4. (V) to come together; to assemble || 聚合、聚攏。
🗣le: khiøq'kerng 🗣 (抾襇) (衣裙打摺)
🗣le: khiøq zøx'hoea 🗣 (抾做伙) (聚攏在一起)
5. (V) bear (a child); deliver (a baby) || 和手相關的動作,或是與拾取、撿取相關的抽象動作。
🗣le: khiøq'girn'ar 🗣 (抾囡仔) (接生、生小孩)
🗣le: khiøq'ciafm 🗣 (抾尖) (磨尖)
6. (V) to pick up and carry passengers || 收載。
🗣le: ieen'lo khiøq'kheq 🗣 (沿路抾客) (沿路收載乘客)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøq-jixzoar`ee 🗣 (u: khiøq-ji'zoar`ee) 抾字紙的 [wt][mo] khioh-jī-tsuá--ê/khioh-lī-tsuá--ê [#]
1. (N) || 拾荒的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøq`tiøh/khiøhtiøh 🗣 (u: khiøq'tiøh) 抾著 [wt][mo] khioh-tio̍h [#]
1. (V) || 撿到。語氣完結時唸作khioh--tio̍h。
🗣le: Cid go'paq khof si goar ti lo`lie khiøq`tiøh`ee. 🗣 (這五百箍是我佇路裡抾著的。) (這五百塊錢是我在路上撿到的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Poah cit tør, khiøhtiøh cit ciaq kym køebør./Poah cit tør, khiøhtiøh cit ciaq kym køebuo. 🗣 (u: Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør. Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym køef'bør/buo.) 跋一倒,抾著一隻金雞母。 [wt][mo] Pua̍h tsi̍t tó, khioh-tio̍h tsi̍t tsiah kim ke-bó. [#]
1. () || 跌了一跤,撿到一隻金母雞。比喻因禍得福,從失敗中汲取寶貴的經驗。
🗣le: Goar zoex'kin tuo'tiøh cit'koar tai'cix, bøo kaix sun'si, m'køq goar sviu'tiøh af'buo bad ka goar korng`koex, “Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør.” Ciaf'ee tai'cix id'teng e'taxng ho goar juo laai juo u tix'hui, iorng'karm bin'tuix id'zhex. 🗣 (我最近拄著一寡代誌,無蓋順序,毋過我想著阿母捌共我講過:「跋一倒,抾著一隻金雞母。」遮的代誌一定會當予我愈來愈有智慧,勇敢面對一切。) (我最近遇到一些事情,不是那麼順利,不過我想到媽媽曾經跟我說過:「塞翁失馬,焉知非福。」這些事情一定能夠讓我越來越有智慧,勇敢面對一切。)
tonggi: ; s'tuix: