Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for kw lie, found 4,
🗣 khoxngkulie 🗣 (u: khong'kw'lie) khong11 ku33 li51 [wt][mo] khōng-ku-lí [#]
1. () concrete (noun sense). from Japanese コンクリート (konkurīto) || 控固力、混凝土。源自日語コンクリート(konkuriito)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kulie 🗣 (u: kw'lie) 苦力 [wt][mo] ku-lí [#]
1. (N) || 從事粗工的搬運工人。借自英語。
🗣le: Y si cit ee zøx khor'kafng ee kw'lie. 🗣 (伊是一个做苦工的苦力。) (他是一個做苦工的工人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lagkulysia 🗣 (u: Lak'kw'lie'sia) 六龜里社 [wt][mo] La̍k-ku-lí-siā [#]
1. () || 高雄市六龜(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Mo'hvof kw køea zaxng, angpaw suii lie saxng. 🗣 (u: Moo'hvof kw koea zaxng, aang'paw zai lie saxng. Moo'hvof kw køea zaxng, aang'paw suii lie saxng.) 毛呼龜粿粽,紅包隨你送。 [wt][mo] Môo-honn ku kué tsàng, âng-pau tsāi lí sàng. [#]
1. () || 毛呼、紅龜粿、粽子,紅包隨便你包多少都可以。譏諷道士誦經時不專心,看著祭品隨口亂念,心中只有紅包。
🗣le: Phor'to ee sii, say'kofng tø'su liam ee ciux'gie bøo kuie ee laang bad, biin'kafn tvia'tvia kefng'thea yn simoo'hvof kw koea zaxng, aang'paw zai lie saxng”. 🗣 (普渡的時,司公道士唸的咒語無幾个人捌,民間定定供體𪜶是「毛呼龜粿粽,紅包在你送」。) (普渡的時候,道士們唸的咒語沒有幾個人知道,民間常常嘲諷他們是「看著祭品隨口亂誦經,心中只有紅包」。)
tonggi: ; s'tuix: