Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for laxng, found 7,
larnggøeh 🗣 (u: laxng'gøeh) 閬月 [wt][mo] làng-gue̍h/làng-ge̍h [D]
1. (N) || 隔月。
1: Cid khaf hoe'ar'cvii laxng'goeh siw cit pae. (這跤會仔錢閬月收一擺。) (這個互助會錢隔月收一次。)
2. (Adv) || 隔了一個月,空了一個月。
1: Y ie'kefng laxng'goeh bøo tngr`laai`aq. (伊已經閬月無轉來矣。) (他已經隔了一個月沒回家了。)

tonggi: ; s'tuix:
larngkafng 🗣 (u: laxng'kafng) 閬工 [wt][mo] làng-kang [D]
1. (V) || 抽空。抽出空閒時間。
1: Lie na u'eeng, aix laxng'kafng khix ka y khvoax`cit'e. (你若有閒,就愛閬工去共伊看一下。) (你要是有空的話,應該抽個空去看他一下。)

tonggi: ; s'tuix:
larngkarng 🗣 (u: laxng'karng) 閬港 [wt][mo] làng-káng [D]
1. (V) || 設法潛逃到外地。
0: Pien'na tuo'tiøh ciexn'zefng, u'cvii'laang lorng sefng laxng'karng. (便若拄著戰爭,有錢人攏先閬港。) (只要碰到戰爭,有錢人都先設法逃到外地去。)
2. (V) || 開溜。逃離現場。
0: Goar kiøx goarn kviar ka goar taux kox'tvax, y soaq laxng'karng khix kaq laang tong'kiuu. (我叫阮囝共我鬥顧擔,伊煞閬港去佮人撞球。) (我叫我兒子幫我顧攤子,他竟開溜去跟人家打撞球。)

tonggi: làng-liâu, liusoafn, 溜閃, phiah-tsáu; s'tuix:
larngliaau 🗣 (u: laxng'liaau) 閬蹘 [wt][mo] làng-liâu [D]

tonggi: ; s'tuix:
larngphang 🗣 (u: laxng'phang) 閬縫 [wt][mo] làng-phāng [D]
1. (V) || 空出時間、抽空、趁隙等。
1: Larn khaq'theeng'ar laxng'phang laai'khix ciah cit'koar'ar tiarm'sym. (咱較停仔閬縫來去食一寡仔點心。) (我們等一下抽個空去吃些點心。)

tonggi: 閬空; s'tuix:
laxng 🗣 (u: laxng) t [wt][mo] làng [D]
1. (V) to empty; to vacate; to make unoccupied; to make (some time or space) available (for sb) || 空、騰出。
1: Lie siør laxng cit phang ho y ze. (你小閬一縫予伊坐。) (你稍微騰出一個位子讓他坐。)
2: laxng'kafng (閬工) (空一天、抽空)

tonggi: ; s'tuix:
laxng hoxphang 🗣 (u: laxng ho'phang) 閬雨縫 [wt][mo] làng hōo-phāng [D]
1. (Exp) || 雨暫時停歇。也指趁著雨暫停的空檔。
0: Laxng'hø-phafng, goar beq sefng laai'khix`aq. (趁閬雨縫,我欲先來去矣。) (趁著雨歇,我要先離開了。)

tonggi: 閬雨站; s'tuix: