Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for m: Kwn m:kwn OR u: Kwn u:kwn, found 13,
- a'kwn 🗣 (u: af'kwn) 亞軍 [wt][mo] a-kun
[#]
- 1. () (CE) second place (in a sports contest); runner-up
|| 亞軍
tonggi: ; s'tuix:
- Ciah laang cidkyn, iaxtiøh heeng laang 4-niuo./Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo./Ciah laang cit kwn, ia tiøh heeng laang six niuo. 🗣 (u: Ciah laang cit kyn/kwn, ia tiøh heeng laang six niuo.) 食人一斤,也著還人四兩。 [wt][mo] Tsia̍h lâng tsi̍t kin, iā tio̍h hîng lâng sì niú.
[#]
- 1. ()
|| 吃了他人一斤的糧食,最少得還人家四兩。指受人恩惠,縱然自己很困苦,多少總要擠一點出來報答別人。比喻知恩圖報。
- 🗣le: Laang korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tøf'sia lie terng'koex hiaq'ni jiet'sym taux'svaf'kang, zef tam'pøh'ar ix'sux chviar lie siw`khie'laai. (人講:「食人一斤,也著還人四兩。」多謝你頂過遐爾熱心鬥相共,這淡薄仔意思請你收起來。) (人家說:「受人之恩,要盡力回報。」謝謝你上次那麼熱心幫忙,這一點小小心意請笑納。)
- 2. ()
|| 進一步引申,告誡世人不要隨便收受他人饋贈,拿人家的都要奉還,天下沒有白吃的午餐。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tvia'tvia siw laang ee mih'kvia, lie au'pae beq theh sviar'miq heeng`laang? (俗語講:「食人一斤,也著還人四兩。」定定收人的物件,你後擺欲提啥物還人?) (俗話說:「天下沒有白吃的午餐。」你經常收受人家的饋贈,以後要拿什麼回報?)
tonggi: ; s'tuix:
- khakwn/kha'kyn/kha'kwn 🗣 (u: khaf'kyn/kwn) 跤筋 [wt][mo] kha-kin/kha-kun
[#]
- 1. (N)
|| 腳後的筋。
tonggi: ; s'tuix:
- kwn 🗣 (u: kwn) 軍 [wt][mo] kun
[#]
- 1. (N) army; troops; military; forces
|| 指軍隊。
- 🗣le: hae'kwn (海軍) (海軍)
- 🗣le: safm'kwn (三軍) (三軍)
- 2. (N) soldier; small role; utility man; general handyman
|| 兵丁或指跑龍套的。
- 🗣le: giah'kii'kwn'ar (攑旗軍仔) (古時候皇帝或將軍出巡的時候拿旗的兵)
tonggi: ; s'tuix:
- kwn 🗣 (u: kwn) 鈞 [wt][mo] kun
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- Kwn/kwn 🗣 (u: kwn) 君 [wt][mo] kun
[#]
- 1. (N) emperor; sovereign king; monarch
|| 皇帝、君王。一國之主。
- 🗣le: hwn'kwn (昏君) (昏君)
- 🗣le: beeng'kwn (明君) (明君)
- 2. (N) honorific: sir; exalted; honorable. mostly for male
|| 對人的一種尊稱,多數指男性。
- 🗣le: zw'kwn (諸君) (各位)
- 🗣le: Liim kwn (林君) (林君)
- 3. () honorific: husband
|| 對丈夫的尊稱。
- 🗣le: hw'kwn (夫君) (丈夫)
- 🗣le: goar kwn (我君) (歌謠或戲曲中女性對其男友的稱呼)
- 4. (V) in Chinese chess, to attack the opposing king or marshal
|| 下象棋時,攻擊對方的將、帥。
- 🗣le: Kwn`cit'e, thiw ky. (君一下,抽車。) (將軍,吃車。)
tonggi: ; s'tuix:
- kwn/kyn 🗣 (u: kyn/kwn) 根 [wt][mo] kin/kun
[#]
- 1. (N) roots of trees and plants; source (of information etc); origin
|| 植物的根部,也引申表示事情的根本、來源。
- 🗣le: Chiu'ar ee kyn noa`khix`aq. (樹仔的根爛去矣。) (樹木的根爛了。)
- 🗣le: Larn buun'hoax ee kyn aix kox ho y tiaau. (咱文化的根愛顧予伊牢。) (我們文化的根源要保護好。)
tonggi: ; s'tuix:
- kwn/kyn 🗣 (u: kyn/kwn) 筋 [wt][mo] kin/kun
[#]
- 1. (N) tendon; sinew
|| 骨頭和肌肉之間的韌帶。
- 🗣le: Goar khiaa'chiaf poah'tør khix siofng'tiøh kyn. (我騎車跋倒去傷著筋。) (我騎車摔倒傷到筋。)
tonggi: ; s'tuix:
- kyn/kwn 🗣 (u: kyn/kwn) 巾 [wt][mo] kin/kun
[#]
- 1. (N) square or rectangular general purpose cloth; handkerchief; towel; napkin
|| 可擦拭、披用、包蓋的方型或長方型的布,都可以說是巾。
- 🗣le: bin'kyn (面巾) (毛巾)
- 🗣le: chiuo'kyn'ar (手巾仔) (手帕)
tonggi: ; s'tuix:
- kyn/kwn 🗣 (u: kyn/kwn) 均 [wt][mo] kin/kun
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- kyn/kwn 🗣 (u: kyn/kwn) 斤 [wt][mo] kin/kun
[#]
- 1. (Mw) unit of weight. Taiwanese catty cidkyn equals 0.6 kongkyn (kg) equals 16 niuo
|| 計算重量的單位。台制一斤等於零點六公斤,又等於十六兩。
- 🗣le: Thaau'kef, sy'koef cit kyn si goa'ze cvii? (頭家,西瓜一斤是偌濟錢?) (老闆,西瓜一斤多少錢?)
tonggi: ; s'tuix:
- kyn/kwn 🗣 (u: kyn/kwn) 跟 [wt][mo] kin/kun
[#]
- 1. (V) to follow; to accompany; to go with
|| 跟隨、隨行。
- 🗣le: kyn'tiaau'tiaau (跟牢牢) (跟得很緊)
- 2. (V) to be keeping an eye on; taking note of; to be paying attention to
|| 在旁邊盯著、注意著。
- 🗣le: Girn'ar iao sex'haxn aix siør kyn`leq. (囡仔猶細漢愛小跟咧。) (孩子還小要在旁邊稍稍盯著。)
tonggi: ; s'tuix:
- pau'hok-kyn/pau'hok-kwn 🗣 (u: paw'hok-kyn/kwn) 包袱巾 [wt][mo] pau-ho̍k-kin/pau-ho̍k-kun
[#]
- 1. (N)
|| 包巾。以前人們常常用來包裹物品的布巾。
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or e:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 68