Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for m: cidsii OR u: cit u:sii, found 4,
🗣 cidsi'ar 🗣 (u: cit'sii'ar) 一時仔 [wt][mo] tsi̍t-sî-á [#]
1. (Tw) || 一下子。一段不長的時間。
🗣le: Kheng cviaa suie, m'køq cit'sii'ar bøo`khix`aq. 🗣 (虹誠媠,毋過一時仔就無去矣。) (彩虹很漂亮,不過一下子就不見了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cidsii 🗣 (u: cit'sii) 一時 [wt][mo] tsi̍t-sî [#]
1. () (CE) a period of time; a while; for a short while; temporary; momentary; at the same time || 一時
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cidtuiesii 🗣 (u: cit'tuix'sii) 一對時 [wt][mo] tsi̍t tuì-sî [#]
1. (Tw) || 一晝夜、二十四小時。
🗣le: Iøh'ar ciah`løh'khix, kaux'tvaf cit tuix'sii`aq. 🗣 (藥仔食落去,到今一對時矣。) (藥吃下,到現在二十四小時了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhunthvy auxbuo-bin, bøeq piexn cidsikafn. 🗣 (u: Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn. Zhwn'thvy au'buo-bin, bøeq piexn cit'sii'kafn.) 春天後母面,欲變一時間。 [wt][mo] Tshun-thinn āu-bú-bīn, beh piàn tsi̍t-sî-kan. [#]
1. () || 春天繼母臉,要變一剎那。以人前人後表現截然不同的繼母形容春季的天氣多變。舊時代,繼母給人的形象都很差,對待繼子繼女,人前慈愛,人後虐待,因此被用來形容春天的天氣。
🗣le: Laang korng, “Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn.” Kyn'nii ee zhwn'thvy chviu arn'nef, liaam'my kvoaa, liaam'my joah. 🗣 (人講:「春天後母面,欲變一時間。」今年的春天就像按呢,連鞭寒、連鞭熱。) (人家說:「春天繼母臉,要變一剎那。」今年的春天就是這樣,一會兒冷,一會兒熱。)
🗣le: Kyn'ar'jit, ef'zae'ar kvoaa, beq taux ee sii joah, e'pof løh ho'mngg'ar, ho goarn karm'siu'tiøhzhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafnee thvy'khix. 🗣 (今仔日,下早仔寒,欲晝的時熱,下晡落雨毛仔,予阮感受著「春天後母面,欲變一時間」的天氣。) (今天,早上冷,快中午時熱,下午下著小雨,讓我們感受到「春天繼母臉,要變一剎那」的天氣。)
tonggi: ; s'tuix: