Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for m: giaa m:giaa OR u: giaa u:giaa, found 7,
- 🗣 Bøo kee giaa kau'ie. 🗣 (u: Bøo kee giaa kaw'ie.) 無枷夯交椅。 [wt][mo] Bô kê giâ kau-í.
[#]
- 1. ()
|| 沒有枷鎖等刑具可披枷帶鎖,竟然將太師椅扛在身上。比喻自找麻煩,庸人自擾。
- 🗣le: Yn si'toa'laang korng ee oe y tøf bøo teq sixn'tao`aq, lie høo'mie'khor “bøo kee giaa kaw'ie”, gve beq ka y khoarn'khngx. 🗣 (𪜶序大人講的話伊都無咧信篤矣,你何乜苦「無枷夯交椅」,硬欲共伊款勸。) (他父母親說的話他都不理會了,你何苦「自找麻煩」,硬要苦勸他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 giaa 🗣 (u: giaa) 蜈t [wt][mo] giâ
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 giaa 🗣 (u: giaa) 迎p [wt][mo] giâ
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 giaa 🗣 (u: giaa) 夯t [wt][mo] giâ
[#]
- 1. (V) to carry on one's shoulder
|| 扛。以肩舉物。
- 🗣le: giaa hoex 🗣 (夯貨) (抬貨)
- 2. (V) to flare up; to break out
|| 發作。
- 🗣le: Goar ui thviax køq giaa`khie'laai`aq. 🗣 (我胃疼閣夯起來矣。) (我胃痛又發作了。)
- 🗣le: sexng'te giaa`khie'laai 🗣 (性地夯起來) (脾氣發作起來)
- 3. (V) to rise (of prices, rivers); to go up; to ascend
|| 漲、上昇。
- 🗣le: Hofng'thay koex liao'au, zhaix'kex lorng giaa`khie'laai. 🗣 (風颱過了後,菜價攏夯起來。) (颱風過後,菜價都上漲了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 giaa/gøo 🗣 (u: gøo/giaa) 鵝p [wt][mo] gô/giâ
[#]
- 1. (N) domestic goose
|| 常見家禽的一種。善划水,飛行能力差,肉可食,味美,亦可供觀賞。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lagiaa/la'giaa 🗣 (u: laa'giaa) 蟧蜈 [wt][mo] lâ-giâ
[#]
- 1. (N)
|| 長腳蜘蛛。節肢動物。較普通蜘蛛大三、四倍,體長約四至五公分,呈暗褐色。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Seng ty giaa zaux, seng kviar put'haux. 🗣 (u: Seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux.) 倖豬夯灶,倖囝不孝。 [wt][mo] Sīng ti giâ tsàu, sīng kiánn put-hàu.
[#]
- 1. ()
|| 寵豬頂灶,寵兒不孝。豬不關好,放任牠自由進出,可能連灶都被豬翻了;小孩子太受寵愛,就不懂得孝順父母。比喻子女要適度管教,不能一味溺愛,否則會不懂得孝順。
- 🗣le: Hien'tai'laang girn'ar svef ciør, lorng ma kox'tiaau'tiaau, siøq'mia'mia, u'sii tø e therng'seng koex'thaau. Laang korng “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”, hien'tai pe'buo tiøh'aix kirn'kix zai sym. 🗣 (現代人囡仔生少,攏嘛顧牢牢、惜命命,有時就會寵倖過頭。人講「倖豬夯灶,倖囝不孝」,現代爸母著愛謹記在心。) (現代人孩子生得少,總是百般呵護、萬般疼惜,有時就會溺愛過頭,人家說「寵豬頂灶,寵兒不孝」,現代父母得要謹記在心。)
- 🗣le: Yn afng'ar'bor ciog thviax kviar, girn'ar zhar beq tih sviar tø ho`y, cid'mar yn lau`aq syn'thea bøo hør, girn'ar lorng korng bøo'eeng thafng laai khvoax`yn, u'viar si “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”. 🗣 (𪜶翁仔某足疼囝,囡仔吵欲挃啥就予伊,這馬𪜶老矣身體無好,囡仔攏講無閒通來看𪜶,有影是「倖豬夯灶,倖囝不孝」。) (他們夫妻倆很疼小孩,孩子吵著說要什麼就給他,現在他們老了身體不好,孩子都說太忙沒法子來看他們,真是「寵豬頂灶,寵兒不孝」。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 13