Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for m: hoaf hoaf, found 7,
chiahoaa/chia'hoaf 🗣 (u: chiaf'hoaf) 奢華 [wt][mo] tshia-hua [#]
1. (Adj) || 奢侈、浪費。
1: Larn zøx'laang m'thafng sviw chiaf'hoaf. (咱做人毋通傷奢華。) (我們做人不可以太奢侈。)

tonggi: ; s'tuix:
hihoaf/hi'hoaf 🗣 (u: hy'hoaf) 虛華 [wt][mo] hi-hua [#]
1. (Adj) || 虛浮而不切實際。
1: Zøx'laang m'thafng sviw hy'hoaf. (做人毋通傷虛華。) (做人不要太不切實際。)

tonggi: ; s'tuix:
hihy-hoaxhoa/hi'hy-hoaxhoa/hi'hi'hoa'hoaf 🗣 (u: hy'hy-hoa'hoa hy'hy'hoaf'hoaf) 嘻嘻嘩嘩 [wt][mo] hi-hi-huā-huā [#]
1. (V) || 嬉鬧、喧嘩。
1: Cit tin laang ti hiaf hy'hy'hoa'hoa, u'kaux zhar! (一陣人佇遐嘻嘻嘩嘩,有夠吵!) (一群人在那裡嬉鬧,很吵!)

tonggi: ; s'tuix:
hoaf 🗣 (u: hoaf) [wt][mo] hua [#]

tonggi: ; s'tuix:
hoaf 🗣 (u: hoaf) t [wt][mo] hua [#]
1. (V) to stop burning; to go out (of fire); to die out (fire or light) || 燈或火熄滅。
1: Hoea hoaf`khix`aq! (火化去矣!) (火熄滅了!也引申為表示「慘了、糟了、完蛋了」的感嘆詞。)
2. (V) to be grave/serious/severe/critical; on the verge of death || 病情嚴重,瀕臨死亡。
1: AF'kofng ee pve tang kaq kiong'kiong'beq hoaf`khix`aq! (阿公的病重甲強強欲化去矣!) (爺爺的病嚴重到快要死了!)

tonggi: ; s'tuix:
hoaf 🗣 (u: hoaf) b [wt][mo] hua [#]
1. (N) generic term for ornamental plant or its bright-colored parts || 觀賞植物的通稱,或指其鮮豔的部分。
1: kirm'siong'thiafm'hoaf (錦上添花) ()
2. (Adj) beautiful; exquisite; delicate; fine || 像花一樣美麗、精美。
1: hoaf'ciog (花燭) (美麗的蠟燭)
2: hoaf ioong goat mau (花容月貌) ()
3. (Adj) empty and untrue || 虛華不實。
1: hoaf'hoaf sex'kaix (花花世界) ()
2: hoaf gieen khar gie (花言巧語) ()

tonggi: ; s'tuix:
Hoaf 🗣 (u: Hoaf) [wt][mo] Hua [#]
1. () || 附錄-百家姓

tonggi: ; s'tuix: