Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for m: keazngf OR u: kex u:zngf, found 3,
🗣 hakkeazngf 🗣 (u: hag'kex'zngf) 蓄嫁粧 [wt][mo] hak-kè-tsng [#]
1. (V) || 為要出嫁的女兒準備嫁妝。
🗣le: (u: Yn nng ee lau`ee cid'mar teq ui yn zaf'bor'kviar hag'kex'zngf.) 🗣 (𪜶兩个老的這馬咧為𪜶查某囝蓄嫁粧。) (他們兩老現在正為女兒準備嫁妝。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 keazngf 🗣 (u: kex'zngf) 嫁粧 [wt][mo] kè-tsng [#]
1. (N) || 嫁妝。女子出嫁時陪嫁的物品。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Za'po'kviar tid zhanhngg, za'bofkviar tid keazngf. 🗣 (u: Zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf.) 查埔囝得田園,查某囝得嫁粧。 [wt][mo] Tsa-poo-kiánn tit tshân-hn̂g, tsa-bóo-kiánn tit kè-tsng. [#]
1. () || 兒子分得家產,女兒得到嫁妝。早期臺灣家庭財產分配的傳統做法,在父母過世後,田宅等不動產由兒子繼承,女兒則是出嫁時給嫁妝。
🗣le: (u: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarnzaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngfee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq.) 🗣 (現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。) (當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。)
tonggi: ; s'tuix: