Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for m: khix m:khix OR u: khix u:khix, found 27,
- bøo-khix 🗣 (u: bøo-khix) 無去 [wt][mo] bô khì
[#]
- 1. (V)
|| 沒有前往某處。
- 🗣le: Y kuy lea'paix lorng bøo khix hak'hau. (伊規禮拜攏無去學校。) (他整個星期都沒去學校。)
tonggi: ; s'tuix:
- bøo`khix 🗣 (u: bøo`khix) 無去 [wt][mo] bô--khì
[#]
- 1. (V)
|| 不見、消失。
- 🗣le: Goar ee pid bøo`khix`aq! (我的筆無去矣!) (我的筆不見了!)
- 2. (V)
|| 去世、死了。
- 🗣le: Y terng'jit'ar ciaq bøo`khix`ee. (伊頂日仔才無去的。) (他前幾天才去世的。)
tonggi: ; s'tuix:
- hai`khix 🗣 (u: hai`khix) 害去 [wt][mo] hāi--khì
[#]
- 1. (V)
|| 壞掉。
- 🗣le: Pefng'sviw hai`khix`aq. (冰箱害去矣。) (冰箱壞掉了。)
tonggi: ; s'tuix:
- hun`khix 🗣 (u: hun`khix) 昏去 [wt][mo] hūn--khì
[#]
- 1. (V)
|| 昏倒、昏厥。
- 🗣le: Thviaf'tiøh cid ee siaw'sid, y soaq hun`khix. (聽著這个消息,伊煞昏去。) (聽到這個消息,他竟然昏倒了。)
tonggi: ; s'tuix:
- khiaw`khix 🗣 (u: khiaw`khix) 曲去 [wt][mo] khiau--khì
[#]
- 1. (V)
|| 過世、往生。「曲去」屬於較為俚俗的說法。
- 🗣le: Hid ee kox'laang'oaxn`ee khiaw`khix`aq. (彼个顧人怨的曲去矣。) (那個麻煩人物往生了。)
tonggi: ; s'tuix:
- khix 🗣 (u: khix) 棄 [wt][mo] khì
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- khix 🗣 (u: khix) 器 [wt][mo] khì
[#]
- 1. (N) appliance; utensil; gear; equipment
|| 用具。
- 🗣le: buo'khix (武器) (武器)
- 🗣le: khix'ku (器具) (器具)
- 2. (N) organ (biology)
|| 動植物體內分掌各種生理機能的部分。
- 🗣le: khix'koafn (器官) (器官)
tonggi: ; s'tuix:
- khix 🗣 (u: khix) 企 [wt][mo] khì
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- khix 🗣 (u: khix) 去 [wt][mo] khì
[#]
- 1. (V) to go (in a direction); to arrive
|| 往、到。
- 🗣le: khix Jit'purn (去日本) (去日本)
- 2. (V) to go for; to go engage in; to go undertake; to go deal with; to handle; to go do sth
|| 從事某事。
- 🗣le: khix ciah'png (去食飯) (去吃飯)
- 🗣le: khix chid'thøo (去𨑨迌) (去玩耍)
- 3. (V) to depart; to leave
|| 離開。
- 🗣le: u khix bøo hoee (有去無回) (有去無回)
- 4. (V) to die (indirect reference)
|| 諱指死亡。
- 🗣le: Y ku'nii tø khix`aq. (伊舊年就去矣。) (他去年就去世了。)
- 5. (V) to be done for; to cease to exist; it's over; it's all lost
|| 完蛋了、沒了、輸了。
- 🗣le: Khix'liao'liao`aq! (去了了矣!) (全完蛋了!)
- 6. (Adv) wholely; completely; entirely (often used with øe or bøe)
|| 完。表示程度,通常與「會」(ē)、「袂」(bē)連用。
- 🗣le: Sviw ze, goar zøx be khix. (傷濟,我做袂去。) (太多了,我做不完。)
- 7. () verb suffix: indicating that movement is away from the speaker
|| 動詞後綴。……掉,表示動作或狀態的完成或結束。
- 🗣le: Ho y ciah`khix. (予伊食去。) (被他吃掉。)
- 🗣le: zao`khix`aq (走去矣) (跑掉)
- 8. (V)
|| 花費。
- 🗣le: Bea cid niar svaf khix'tiau cit'zhefng khof. (買這領衫去掉一千箍。) (買這件衣服花費一千元。)
- 9. (V)
|| 消除。
- 🗣le: khix'siofng'kae'ud (去傷改鬱) (去傷解鬱悶)
- 🗣le: khix laa'saam (去垃儳) (清除髒汙)
tonggi: ; s'tuix:
- khix 🗣 (u: khix) 氣b [wt][mo] khì
[#]
- 1. (V) to become angry; to fly into a rage
|| 發怒、憤怒。
- 🗣le: Khix kaq beq'sie. (氣甲欲死。) (氣得要死。)
- 2. (N) gas
|| 物體三態之一,有別於固體、液體,是一種沒有固定的形狀、體積,能自由流散的物體。
- 🗣le: khofng'khix (空氣) (空氣)
- 3. (N) (Chinese philosophy, traditional Chinese medicine) qi; vital energy; life force
|| 中醫指充塞於人體中的一種生物能。
- 🗣le: goaan'khix (元氣) (元氣)
- 🗣le: khix'hied u thao (氣血有敨) (經絡暢通,新陳代謝良好)
- 4. (N) person's mood; state of mind; spirit; essence; character
|| 人的情緒或表現出來的精神狀態。
- 🗣le: cix'khix (志氣) (志氣)
tonggi: ; s'tuix:
- khix 🗣 (u: khix) 汽 [wt][mo] khì
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- kviaa`khix 🗣 (u: kviaa`khix) 行去 [wt][mo] kiânn--khì
[#]
- 1. (V)
|| 蹺辮子;死。
- 🗣le: Y ciah m'tiøh iøh'ar soaq kviaa`khix. (伊食毋著藥仔煞行去。) (他吃錯了藥就蹺辮子了。)
tonggi: ; s'tuix:
- lau`khix 🗣 (u: lau`khix) 老去 [wt][mo] lāu--khì
[#]
- 1. (V)
|| 逝世、去世。是對「死」(sí)字的諱稱,用在年長者逝世時的一種說辭。
- 🗣le: Yn svaf'zeg'kofng lau`khix`aq. (𪜶三叔公老去矣。) (他的三叔公去世了。)
tonggi: ; s'tuix:
- løh`khix/løqkhix 🗣 (u: løh'khix) 落去 [wt][mo] lo̍h-khì
[#]
- 1. (V)
|| 下去。從上面到下面,發話者不在下面,語氣完結時唸作lo̍h--khì。
- 🗣le: tuix hid peeng løh`khix (對彼爿落去) (從那邊下去)
- 🗣le: kviaa`løh'khix (行落去) (走下去)
- 2. (V)
|| 用在動詞後當補語,強調從上往下的意思。
- 🗣le: thwn`løh'khix (吞落去) (吞下去)
- 3. (Part)
|| 用在動詞後,表示事情繼續進行。
- 🗣le: Lie maix køq korng`løh'khix`aq. (你莫閣講落去矣。) (你別再說下去了。)
tonggi: ; s'tuix:
- løqkha'khix 🗣 (u: løh'khaf'khix) 落跤氣 [wt][mo] lo̍h-kha-khì
[#]
- 1. (N)
|| 腳氣病。病名。因缺乏維生素B所引起的多發性神經炎。症狀有疲勞軟弱、小腿沉重、肌肉疼痛萎縮、手足痙攣、頭痛失眠、下肢水腫、心力衰竭等等。以白米為主食的亞洲地區最為常見。
tonggi: ; s'tuix:
- phahbøo`khix 🗣 (u: phaq'bøo`khix) 拍無去 [wt][mo] phah-bô--khì
[#]
- 1. (V)
|| 遺失、丟掉。
- 🗣le: Goar ee cvii lorng'zorng phaq'bøo`khix`aq. (我的錢攏總拍無去矣。) (我的錢全都遺失了。)
tonggi: ; s'tuix:
- sie`khix 🗣 (u: sie`khix) 死去 [wt][mo] sí--khì
[#]
- 1. () (CE) to die
|| 死去
tonggi: ; s'tuix:
- siin`khix 🗣 (u: siin`khix) 神去 [wt][mo] sîn--khì
[#]
- 1. (V)
|| 出神。指心神專注某事而發愣。
- 🗣le: Lie teq sviu sviaq? Sviu kaq kuy'ee laang lorng siin`khix. (你咧想啥?想甲規个人攏神去。) (你在想什麼?想到整個人都出神了。)
tonggi: ; s'tuix:
- soahsoaq`khix 🗣 (u: soaq'soaq`khix) 煞煞去 [wt][mo] suah-suah--khì
[#]
- 1. (V)
|| 罷了。就這樣算了,不要再計較了。
- 🗣le: Siør'khoar'ar tai'cix tak'kef soaq'soaq`khix, maix køq oafn`aq. (小可仔代誌逐家煞煞去,莫閣冤矣。) (一點兒小事大家就這樣算了,別再吵架了。)
tonggi: ; s'tuix:
- soaq`khix 🗣 (u: soaq`khix) 煞去 [wt][mo] suah--khì
[#]
- 1. (V)
|| 放過不論、不再計較。
- 🗣le: Koex'khix ee tai'cix tø zurn soaq`khix, lie maix køq sviu`aq. (過去的代誌就準煞去,你莫閣想矣。) (過去的事就讓它去吧,你別再想了。)
tonggi: ; s'tuix:
- tiam`khix 🗣 (u: tiam`khix) 恬去 [wt][mo] tiām--khì
[#]
- 1. (V)
|| 住口、閉嘴。
- 🗣le: Lie ka goar tiam`khix. (你共我恬去。) (你給我閉嘴。)
- 2. (V)
|| 停止。
- 🗣le: Sviaf'ym nar e lorng tiam`khix`aq? (聲音哪會攏恬去矣?) (聲音怎麼都停了?)
tonggi: ; s'tuix:
- tngr`khix 🗣 (u: tngr`khix) 轉去 [wt][mo] tńg--khì
[#]
- 1. (V)
|| 回去。
- 🗣le: Larn tarn`cit'e tngr`khix ee sii'zun, lie aix e'kix'tid bea tau'iuu`oq! (咱等一下轉去的時陣,你愛會記得買豆油喔!) (咱們等一下回去的時候,你要記得買醬油喔!)
tonggi: ; s'tuix:
- tørtngr`khix 🗣 (u: tøx'tngr`khix) 倒轉去 [wt][mo] tò-tńg--khì
[#]
- 1. (V)
|| 回去、返家。
- 🗣le: Zhux`lie khax tien'oe laai, kiøx y kvoar'kirn tøx'tngr`khix. (厝裡敲電話來,叫伊趕緊倒轉去。) (家裡打電話來,叫他趕緊回家。)
- 🗣le: Lie koex'nii karm u beq tøx'tngr'khix Laam'taau? (你過年敢有欲倒轉去南投?) (你過年要不要回去南投?)
tonggi: ; s'tuix:
- tøx`khix 🗣 (u: tøx`khix) 倒去 [wt][mo] tò--khì
[#]
- 1. (V)
|| 回去。
- 🗣le: Lie sviar'miq sii'zun beq tøx`khix? (你啥物時陣欲倒去?) (你什麼時候要回去?)
tonggi: ; s'tuix:
- tuixkha'khix 🗣 (u: tui'khaf'khix) 墜跤氣 [wt][mo] tuī-kha-khì
[#]
- 1. ()
|| 腳氣病。病名。因缺乏維生素B所引起的多發性神經炎。症狀有疲勞軟弱、小腿沉重、肌肉疼痛萎縮、手足痙攣、頭痛失眠、下肢水腫、心力衰竭等等。以白米為主食的亞洲地區最為常見。
tonggi: ; s'tuix:
- tvia`khix 🗣 (u: tvia`khix) 定去 [wt][mo] tiānn--khì
[#]
- 1. (V)
|| 停住、定住。
- 🗣le: Cid liap piør'ar tvia`khix`aq. (這粒錶仔定去矣。) (這隻錶不走了。)
tonggi: ; s'tuix:
- Ty m toa, toa tuix kao khix. 🗣 (u: Ty m toa, toa tuix kao khix.) 豬毋大,大對狗去。 [wt][mo] Ti m̄ tuā, tuā tuì káu khì.
[#]
- 1. ()
|| 用心飼養的豬養不肥,卻把不需要養肥的狗養肥了。比喻事情發展不符合自己的期許。以前重男輕女的社會裡,常用來描述兒子不上進,女兒卻力爭上游的情況。
- 🗣le: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy tø siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.” (阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」) (阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or e:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 43