Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for m: kviaf kviaf, found 12,
Aesuie m kviaf laau phvixzuie. 🗣 (u: Aix'suie m kviaf laau phvi'zuie.) 愛媠毋驚流鼻水。 [wt][mo] Ài-suí m̄ kiann lâu phīnn-tsuí. [#]
1. () || 揶揄衣著喜歡暴露的女生。

tonggi: ; s'tuix:
Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zørhongthay./Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zøeahongthay. 🗣 (u: Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'bøea zøx/zøex'hofng'thay.) 樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。 [wt][mo] Tshiū-thâu khiā hōo tsāi, m̄ kiann tshiū-bué tsò-hong-thai. [#]
1. () || 樹根要是穩固了,就不怕樹梢被颱風吹襲。比喻要固本。

tonggi: ; s'tuix:
Kamgoan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf./Kamgoan zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf. 🗣 (u: Kafm'goan zøx/zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf.) 甘願做牛,毋驚無犁通拖。 [wt][mo] Kam-guān tsò gû, m̄ kiann bô lê thang thua. [#]
1. () || 為謀求一餐溫飽,情願做牛做馬,也不怕沒工作。

tonggi: ; s'tuix:
Kvar zøx pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx./Kvar zøex pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx. 🗣 (u: Kvar zøx/zøex puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx.) 敢做匏桸,就毋通驚水燙。 [wt][mo] Kánn tsò pû-hia, tō m̄-thang kiann tsuí thǹg. [#]
1. () || 比喻敢做敢當。

tonggi: ; s'tuix:
kviaf 🗣 (u: kviaf) p [wt][mo] kiann [#]
1. (V) to fear; be afraid of || 吃驚、害怕。
1: Goar sviar'miq lorng m kviaf. (我啥物攏毋驚。) (我什麼都不怕。)
2. (V) to frighten someone else || 驚嚇他人。
1: Lie maix kviaf`laang. (你莫驚人。) (你不要嚇人。)
3. (Adv) I'm afraid that...; lest || 恐怕。
1: Kviaf y m kherng laai. (驚伊毋肯來。) (恐怕他不肯來。)

tonggi: ; s'tuix:
kviaf 🗣 (u: kviaf) p [wt][mo] kiann [#]

tonggi: ; s'tuix:
kviaf bor 🗣 (u: kviaf bor) 驚某 [wt][mo] kiann bóo [#]
1. (Adj) || 懼內、怕老婆。
1: Laang korng: "Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty'kao'guu." Lie tiøh'aix hør'hør'ar thviax'siøq lirn khafn'chiuo ciaq tiøh. (人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」你著愛好好仔疼惜恁牽手才著。) (人家說:「怕老婆是大丈夫,打老婆是豬狗牛。」你要好好疼惜你的老婆才對。)

tonggi: ; s'tuix:
Kviaf bor taixtioxnghw, phaq bor ty kao guu. 🗣 (u: Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.) 驚某大丈夫,拍某豬狗牛。 [wt][mo] Kiann bóo tāi-tiōng-hu, phah bóo ti káu gû. [#]
1. () || 規勸丈夫要好好疼惜自己的老婆,不可動粗。

tonggi: ; s'tuix:
kviaf-sve'hun/kviaf-svi'hun/kviaf zhve'hun/kviaf chvi'hun 🗣 (u: kviaf-svef/svy'hun kviaf zhvef/chvy'hun) 驚生份 [wt][mo] kiann-senn-hūn/kiann-sinn-hūn [#]
1. (Adj) || 害怕陌生人。
1: Sex'haxn girn'ar lorng khaq kviaf'svef'hun. (細漢囡仔攏較驚生份。) (小孩子都比較怕生。)

tonggi: ; s'tuix:
kviaf`laang 🗣 (u: kviaf`laang) 驚人 [wt][mo] kiann--lâng [#]
1. (N) || 可怕、害怕。
1: Hid ee phvae'laang tvia'tvia zhud'laai thaai laang, sit'zai cyn kviaf`laang. (彼个歹人定定出來刣人,實在真驚人。) (那個壞人常常出來殺人,實在很可怕。)

tonggi: ; s'tuix:
kviaf`sie 🗣 (u: kviaf`sie) 驚死 [wt][mo] kiann--sí [#]
1. (V) || 嚇死。
1: Goar zhaf cit'tiarm'ar ho lie kviaf`sie! (我差一點仔予你驚死!) (我差一點被你嚇死!)

tonggi: ; s'tuix:
sym kviaf tvar hviaq 🗣 (u: sym kviaf tvar hviaq) 心驚膽嚇 [wt][mo] sim-kiann-tánn-hiannh [#]
1. (Exp) || 心驚膽顫。
1: Toa te'tang e ho laang sym'kviaf'tvar'hviaq. (大地動會予人心驚膽嚇。) (大地震會讓人心驚膽顫。)

tonggi: ; s'tuix: