Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for m: phoax phoax, found 8,
Bøe ciah Goxjidzøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. 🗣 (u: Boe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. Bøe ciah Go'jit'zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng.) 未食五日節粽,破裘毋甘放。 [wt][mo] Buē tsia̍h Gōo-ji̍t-tseh tsàng, phuà hiû m̄ kam pàng. [#]
1. () || 還沒吃端午節粽子,破棉襖捨不得放。臺灣的氣候在端午節之前,都還可能有轉冷,所以還沒過端午節,冬衣不能收起來,是前人觀察天氣變化所得的經驗。
le: Taai'oaan ti af'jiet'taix, ku'lek svaf, six'goeh'ar u'sii cyn kvoaa, u'sii cyn joah, tiøh'aix kaux go`goeh ciaq khaq be hoarn'kvoaa, kor'zar'laang m'ciaq e korngboe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m'kafm paxng”. 🗣 (臺灣佇亞熱帶,舊曆三、四月仔有時真寒、有時真熱,著愛到五月才較袂反寒,古早人毋才會講「未食五日節粽,破裘毋甘放」。) (臺灣在亞熱帶,舊曆三、四月有時很冷、有時很熱,需到五月才比較不會轉冷,因此早期人們才會說「未過端午節,冬衣不能收」。)
tonggi: ; s'tuix:
Niusvoax suy phoax, kutkeq goanzai. 🗣 (u: Niuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai.) 涼傘雖破,骨格原在。 [wt][mo] Niû-suànn sui phuà, kut-keh guân-tsāi. [#]
1. () || 神明出巡所用的傘雖然破損,但支架還在。傘的支架代表人的骨氣,比喻一個人以前功成名就,現在雖然落魄失意,卻仍保有骨氣;或指出身名門世家,即使家道中衰,家風猶存。
le: Toa zhux'theh ee kviar'swn'ar u bøo kang'khoarn ee bin'chviw, u laang siniuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai”, suo laang zwn'tiong; u laang si be zhaan be zhux, ho laang korng eeng'ar'oe. 🗣 (大厝宅的囝孫仔有無仝款的面腔,有人是「涼傘雖破,骨格原在」,使人尊重;有人是賣田賣厝,予人講閒仔話。) (大戶人家的後代子孫有不一樣的面貌,有人是「家道中落,遺風不墜」,受人尊重;有人是敗光祖產,受人議論。)
le: Goa'mar yn zhux si u lak leeng ee toa'zhux'khie, svaf'zap nii zeeng yn'ui toa'lo beq huxn'khoaq, ho'leeng ho laang siaq nng leeng`khix, goa'tviaa khuy'zøx toa chiaf'lo. Zorng`siniuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai”, jip'khix zhux'lai iw'goaan khvoax e tiøh khaq'zar ee khix'phaix. 🗣 (外媽𪜶厝是有六龍的大厝起,三十年前因為大路欲楦闊,護龍予人削兩龍去,外埕開做大車路。總是「涼傘雖破,骨格原在」,入去厝內猶原看會著較早的氣派。) (外婆家是有三對廂房的大宅第,三十年前因為道路要拓寬,廂房被拆掉兩排,外庭院闢成大馬路。不過「外觀被毀,氣派猶存」,進去屋裡仍可看到從前的氣派。)
tonggi: ; s'tuix:
phoarkhuy/phoax`khuy 🗣 (u: phoax`khuy) 破開 [wt][mo] phuà--khui [#]
1. (V) || 把東西分割切開。
le: Ka cvii'taang'ar phoax`khuy. 🗣 (共錢筒仔破開。) (把存錢筒剖開。)
tonggi: ; s'tuix:
phoarzhaa/phoax zhaa 🗣 (u: phoax zhaa) 破柴 [wt][mo] phuà tshâ [#]
1. (V) || 把木頭劈開。
le: Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang phoax zhaa. 🗣 (看人食肉,毋通看人破柴。) (寧冒看人吃肉的失儀,不可冒看人劈柴受傷的危險。比喻趨吉避凶。)
tonggi: ; s'tuix:
phoax 🗣 (u: phoax) p [wt][mo] phuà [#]
1. (V) to destroy; to damage || 毀壞。
le: Phoax`khix`aq! 🗣 (破去矣!) (破掉了!)
2. (V) to cut open; to cleave; to split open || 剖開、劈開。
le: phoax'zhaa 🗣 (破柴) (砍柴)
le: phoax'pag 🗣 (破腹) (開腸剖肚)
3. (Adj) shabby; incomplete; fragmentary || 破舊、殘缺不全。
le: phoax zhao'zhux'ar 🗣 (破草厝仔) (破舊的房子)
4. (V) || 用糯米做糕點食品的時候加入粳米的一種特殊用語,也就是按比例攙混的意思。
le: Go kyn ee zut'bie phoax cit kyn ciafm'ar. 🗣 (五斤的秫米破一斤尖仔。) (五斤的糯米加一斤的在來米一起混合。)
5. (V) || 使顯露、使明白。
le: korng'phoax 🗣 (講破) (說明白)
le: khvoax'phoax 🗣 (看破) (看穿)
6. (V) || 梳頭使分邊。
le: Lie ee thaau'mngg beq phoax tør cit peeng? 🗣 (你的頭毛欲破佗一爿?) (你頭髮要分到哪一邊?)
tonggi: ; s'tuix:
phoax-køezherng 🗣 (u: phoax'kef koef'zherng phoax-køef'zherng) 破雞筅 [wt][mo] phuà-ke-tshíng/phuà-kue-tshíng [#]
1. (Adj) || 破雞帚。用來形容一個人的聲音刺耳難聽。
le: Y ee sviaf nar'chyn'chviu phoax'kef'zherng, goar thviaf tiøh kiong'beq hun`tør. 🗣 (伊的聲若親像破雞筅,我聽著強欲昏倒。) (他的聲音就好像破雞帚一樣刺耳,我聽得快昏倒。)
tonggi: ; s'tuix:
por-phoax-bang 🗣 (u: por-phoax-bang) 補破網 [wt][mo] póo-phuà-bāng [#]
1. (V) || 修補魚網。
2. (N) || 歌曲名。臺灣歌謠,曲中描寫臺灣戰後社會的破敗,好像待補的魚網,需要大家用心縫補的心情。
tonggi: ; s'tuix:
Siogmih ciah phoax kef. 🗣 (u: Siok'mih ciah phoax kef.) 俗物食破家。 [wt][mo] Sio̍k-mi̍h tsia̍h phuà ke. [#]
1. () || 因東西便宜而毫無節制地去採購,容易導致過度消費,拖垮家庭經濟。比喻貪小便宜,反而會造成更大的損失。
le: Paq'hoex kofng'sy tvia e ti nii'boea phaq'cied toa'siok'be, siok'gie korng, “Siok'mih ciah phoax kef.” Larn m'thafng thafm'tiøh mih'kvia siok pviax'svex'mia bea, na'bøo, sii kaux kef'hoea e khix'liao'liao. 🗣 (百貨公司定會佇年尾拍折大俗賣,俗語講:「俗物食破家。」咱毋通貪著物件俗就拚性命買,若無,時到家伙會去了了。) (百貨公司常會在年底打折大拍賣,俗語說:「貪小便宜反敗家。」我們不要貪求東西便宜就拚命買,否則,到時財產會完蛋。)
tonggi: ; s'tuix: