Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for m: sae sae, found 10,
🗣 Bøo guu sae bea. 🗣 (u: Bøo guu sae bea.) 無牛駛馬。 [wt][mo] Bô gû sái bé. [#]
1. () || 沒有牛只能用馬匹來替代。形容退而求其次,暫且代用的無奈。
🗣le: (u: Zar'khie purn'laai beq khiaa ky'chiaf khix bea zhaix, sviu'be'kaux ky'chiaf soaq be hoad, liim'siibøo guu sae bea”, voa khiaa khaf'tah'chiaf khix.) 🗣 (早起本來欲騎機車去買菜,想袂到機車煞袂發,臨時「無牛駛馬」,換騎跤踏車去。) (早上本來想騎機車去買菜,想不到機車竟然發不動,臨時「退而求其次」,換騎腳踏車去。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Høfhør hau thaai kaq sae nar laau. 🗣 (u: Hør'hør hau thaai kaq sae nar laau.) 好好鱟刣甲屎那流。 [wt][mo] Hó-hó hāu thâi kah sái ná lâu. [#]
1. () || 好好的鱟,竟然被宰殺得一團糟。「鱟」是海中的節肢動物,為古代的活化石,個性溫和,被宰殺時也不會掙扎抵抗;「屎那流」指屎尿都流出來了。譏諷人做事不得要領,將簡單之事弄得一團糟。
🗣le: (u: Goarn khafn'chiuo tngf'teq bøo'eeng ee sii'zun, goar kef'pøo korng beq thex y ciefn cit pvoaa zhaix'por'nng chviar laang'kheq, khaq e zay'viarhør'hør hau thaai kaq sae nar laau”, soaq ciefn kaq zhaux'hoea'taf kiafm tøh'hoea.) 🗣 (阮牽手當咧無閒的時陣,我家婆講欲替伊煎一盤菜脯卵請人客,盍會知影「好好鱟刣甲屎那流」,煞煎甲臭火焦兼著火。) (內人正忙的時候,我多管閒事主動要替他煎一盤蘿蔔乾炒蛋給客人吃,哪裡知道「成事不足,敗事有餘」,竟然炒得焦黑不堪。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Køef sae løh thoo, ia u svaf zhuxn iefn. 🗣 (u: Kef sae løh thoo, ia u svaf zhuxn iefn. Køef sae løh thoo, ia u svaf zhuxn iefn.) 雞屎落塗,也有三寸煙。 [wt][mo] Ke sái lo̍h thôo, iā ū sann tshùn ian. [#]
1. () || 雞屎落地,也有三寸煙。意為即便是微小不堪的雞屎,剛剛掉落地上時也會揚起一陣熱熱的煙氣,何況是做人,更要有志氣。
🗣le: (u: Laang khvoax larn bøo, larn tiefn'tøx aix khaq phaq'pviax. Siok'gie korng, “Kef'sae løh'thoo, ia u svaf zhuxn iefn.” Larn na e ciarng'cix, laang m kvar khvoax'soef`larn.) 🗣 (人看咱無,咱顛倒愛較拍拚。俗語講:「雞屎落塗,也有三寸煙。」咱若會長志,人就毋敢看衰咱。) (人家看不起我們,我們反而要更努力。俗話說:「雞屎落地,也有三寸煙。」我們要是能奮發向上,人家就不敢把我們看扁了。)
🗣le: (u: Laang zhud'six u hør'giah'saxn ee zhaf'piet, m'køq laang korngkef'sae løh'thoo, ia u svaf zhuxn iefn”, saxn'chiaq girn'ar u cix'khix, køq'khaq e ho laang øf'lør.) 🗣 (人出世就有好額散的差別,毋過人講「雞屎落塗,也有三寸煙」,散赤囡仔有志氣,閣較會予人呵咾。) (人出生就有貧富不均的差別,不過人家說「雞屎落地,也有三寸煙」,窮人家小孩有志氣,更會受人稱讚。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sae 🗣 (u: sae) p [wt][mo] sái [#]
1. (N) feces; dung; excrement || 糞便。
🗣le: (u: paxng'sae) 🗣 (放屎) (大便)
🗣le: (u: laux'sae) 🗣 (落屎) (拉肚子)
2. (N) secretion || 指分泌物。
🗣le: (u: bak'sae) 🗣 (目屎) (眼淚)
🗣le: (u: hvi'sae) 🗣 (耳屎) (耳垢)
3. (N) remainder; filtered out residue; sediment; waste product; debris; detritus; rubbish || 殘渣。
🗣le: (u: hwn'sae) 🗣 (薰屎) (煙灰)
🗣le: (u: hoea'sae) 🗣 (火屎) (火渣)
4. (N) surplus or extra material || 指多餘的東西。
🗣le: (u: oe'sae) 🗣 (話屎) (贅言)
5. (N) hand-me-down; inherited property || 指遺留下來的東西。
🗣le: (u: zor'kofng'ar'sae) 🗣 (祖公仔屎) (祖產。此話帶有鄙夷之意。)
6. (N) || 令人討厭的東西。
🗣le: (u: keg'sae) 🗣 (激屎) (擺架子)
🗣le: (u: kau'sae) 🗣 (厚屎) (毛病多)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sae 🗣 (u: sae) 使p [wt][mo] sái [#]
1. (V) to use; to put to use; to employ; to apply; to make use of || 運用、使用。
🗣le: (u: sae axm'po) 🗣 (使暗步) (使用不光明的方法)
2. (V) to order; to command; to order sb about || 命令、驅使。
🗣le: (u: sae be kviaa) 🗣 (使袂行) (叫不動)
3. (V) to hint; to indicate (an idea to sb); to convey || 示意、傳達。
🗣le: (u: sae'bak'boea) 🗣 (使目尾) (送秋波)
4. (V) can; may; able to; to be capable of; alright to || 可以、能夠。
🗣le: (u: e'sae) 🗣 (會使) (可以)
🗣le: (u: be'sae) 🗣 (袂使) (不行)
5. (V) to let; to let loose; to indulge || 放任、放縱。
🗣le: (u: sae'sexng'te) 🗣 (使性地) (耍脾氣)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sae 🗣 (u: sae) p [wt][mo] sái [#]
1. (V) to operate; to drive (vehicles); to fly (a plane); sail (a boat) || 開、駕。操縱車、船、飛機等交通工具。
🗣le: (u: sae'chiaf) 🗣 (駛車) (開車)
🗣le: (u: sae'zuun) 🗣 (駛船) (開船)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sae 🗣 (u: sae) p [wt][mo] sái [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 sae-bagbøea 🗣 (u: sae'bak'boea bea sae-bak'bøea) 使目尾 [wt][mo] sái-ba̍k-bué/sái-ba̍k-bé [#]
1. (V) || 以眼角傳情。
🗣le: (u: Siør'tvoax siong gaau ka laang sae'bak'boea.) 🗣 (小旦上𠢕共人使目尾。) (小旦最會向人眉目傳情。)
2. (V) || 用目光暗示。
🗣le: (u: Goar ka lie sae'bak'boea, lie lorng bøo ka goar khvoax.) 🗣 (我共你使目尾,你攏無共我看。) (我使眼色跟你暗示,你都沒看到。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sae-serngtøe 🗣 (u: sae'sexng'te toe sae-sexng'tøe) 使性地 [wt][mo] sái-sìng-tē/sái-sìng-tuē [#]
1. (V) || 使性子、耍脾氣。
🗣le: (u: Y tvia'tvia sae'sexng'te, sor'ie tak'kef lorng bøo aix kaq y zøx'hoea.) 🗣 (伊定定使性地,所以逐家攏無愛佮伊做伙。) (他常常耍脾氣,所以大家都不喜歡和他在一起。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhvekoong-kao ciah-bøo sae./Chvikoong-kao ciah-bøo sae. 🗣 (u: Zhvef/Chvy'koong-kao ciah-bøo sae.) 生狂狗食無屎。 [wt][mo] Tshenn-kông káu tsia̍h bô sái. [#]
1. () || 狗若過於慌張、急促,就連屎都吃不到。誡人處事不可操之過急,過於急躁反而會失敗。
🗣le: (u: Lie m zay'viarzhvef'koong kao ciah bøo saeee tø'lie si`m? Cid khoarn tai'cix, tiøh'aix kirn'su'khvoaf'pan, thexng'hau kex'oe sviu ho ciw'cix ciaq laai zhuo'lie.) 🗣 (你毋知影「生狂狗食無屎」的道理是毋?這款代誌,著愛緊事寬辦,聽候計畫想予周至才來處理。) (你是不知道「做事切勿操之過急」的道理嗎?這種事情,事緩則圓,等計畫思考周全後再來處理。)
tonggi: ; s'tuix: