Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for m: tiøh m:tiøh OR u: tiøh u:tiøh, found 39,
- 🗣 -tiøh/tiøh 🗣 (u: tiøh) 著p [wt][mo] tio̍h
[#]
- 1. (V) right; correct
|| 對。
- 🗣le: (u: arn'nef tiøh) 🗣 (按呢著) (這樣對)
- 🗣le: (u: tiøh`laq) 🗣 (著啦) (對啦)
- 2. (V) to be (sb's or sth's) turn
|| 輪到。
- 🗣le: (u: tiøh lie) 🗣 (著你) (輪到你)
- 3. (V) to get; to obtain; to receive
|| 得到。
- 🗣le: (u: tiøh'pve) 🗣 (著病) (得病)
- 🗣le: (u: tiøh'ciorng) 🗣 (著獎) (中獎)
- 4. (V) to have to; must; ought to; to need to; to want; will; going to (as future auxiliary); may; must; to have to
|| 得、要、必須。
- 🗣le: (u: Lie tiøh zay tø'lie.) 🗣 (你著知道理。) (你要懂道理。)
- 🗣le: (u: Tiøh laai`neq!) 🗣 (著來呢!) (要來喔!)
- 5. (Part) verb complement, meaning outcome or result of an action
|| 動詞補語,表示動作之結果。
- 🗣le: (u: sviu'tiøh lie) 🗣 (想著你) (想到你)
- 🗣le: (u: phaq u tiøh) 🗣 (拍有著) (打到了)
- 6. (Part) verb complement, describes the state sth should be
|| 動詞補語,後接形容該動作的狀態描述。
- 🗣le: (u: Sviu tiøh cyn oaxn'thaxn.) 🗣 (想著真怨嘆。) (想起來就覺得怨恨悲嘆。)
- 7. (Part)
|| 正符合、擊中目標。
- 🗣le: (u: khiefn'tiøh bok'phiaw) 🗣 (掔著目標) (投中目標)
- 8. (Part)
|| 語助詞,表示意外。
- 🗣le: (u: Kyn'ar'jit nar e ciaq kvoaa`tiøh!) 🗣 (今仔日哪會遮寒著!) (今天怎會這麼冷!)
- 🗣le: (u: Laang nar e ciaq ze`tiøh!) 🗣 (人哪會遮濟著!) (怎會這麼多人!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøgai`tiøh/bøgaixtiøh 🗣 (u: bøo'gai'tiøh) 無礙著 [wt][mo] bô-gāi-tio̍h
[#]
- 1. (Exp)
|| 無妨、無礙。沒有什麼差別,不會受到影響。語氣完結時唸作bô-gāi--tio̍h。
- 🗣le: (u: Zøx kor'phiøx liao`kuie'ban'khof'ar, tuix y laai korng bøo'gai`tiøh.) 🗣 (做股票了幾萬箍仔,對伊來講無礙著。) (玩股票虧個幾萬塊錢,對他來說並無妨礙。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq. 🗣 (u: Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq.) 食魚食肉,也著菜佮。 [wt][mo] Tsia̍h hî tsia̍h bah, iā tio̍h tshài kah.
[#]
- 1. ()
|| 吃魚吃肉,也要兼吃蔬菜。表示飲食要均衡身體才會健康。
- 🗣le: (u: Chviar'laang'kheq toa'hii'toa'baq cyn phofng'phaix, m'køq laang teq korng, “Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq.” Na'bøo, eeng'iorng bøo peeng'kyn, khix'tøx hai.) 🗣 (請人客大魚大肉真豐沛,毋過人咧講:「食魚食肉,也著菜佮。」若無,營養無平均,去倒害。) (請客大魚大肉很豐盛,不過人家說:「吃魚吃肉,也要兼吃蔬菜。」否則,營養不均衡,反而糟糕。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ciah laang cidkyn, iaxtiøh heeng laang 4-niuo./Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo./Ciah laang cit kwn, ia tiøh heeng laang six niuo. 🗣 (u: Ciah laang cit kyn/kwn, ia tiøh heeng laang six niuo.) 食人一斤,也著還人四兩。 [wt][mo] Tsia̍h lâng tsi̍t kin, iā tio̍h hîng lâng sì niú.
[#]
- 1. ()
|| 吃了他人一斤的糧食,最少得還人家四兩。指受人恩惠,縱然自己很困苦,多少總要擠一點出來報答別人。比喻知恩圖報。
- 🗣le: (u: Laang korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tøf'sia lie terng'koex hiaq'ni jiet'sym taux'svaf'kang, zef tam'pøh'ar ix'sux chviar lie siw`khie'laai.) 🗣 (人講:「食人一斤,也著還人四兩。」多謝你頂過遐爾熱心鬥相共,這淡薄仔意思請你收起來。) (人家說:「受人之恩,要盡力回報。」謝謝你上次那麼熱心幫忙,這一點小小心意請笑納。)
- 2. ()
|| 進一步引申,告誡世人不要隨便收受他人饋贈,拿人家的都要奉還,天下沒有白吃的午餐。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tvia'tvia siw laang ee mih'kvia, lie au'pae beq theh sviar'miq heeng`laang?) 🗣 (俗語講:「食人一斤,也著還人四兩。」定定收人的物件,你後擺欲提啥物還人?) (俗話說:「天下沒有白吃的午餐。」你經常收受人家的饋贈,以後要拿什麼回報?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ciah tiøh iøh, zhvezhao cit hiøh; ciah mxtiøh iøh, jinsym cit ciøh./Ciah tiøh iøh, chvizhao cit hiøh; ciah mxtiøh iøh, jinsym cit ciøh. 🗣 (u: Ciah tiøh iøh, zhvef/chvy'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh.) 食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石。 [wt][mo] Tsia̍h tio̍h io̍h, tshenn-tsháu tsi̍t hio̍h; tsia̍h m̄-tio̍h io̍h, jîn-sim tsi̍t tsio̍h.
[#]
- 1. ()
|| 吃對藥,一葉的藥草就能見效;吃錯藥,吃再多高價珍貴的人參也無效。比喻做事要能切中要點、掌握關鍵,才不會徒勞無功,而能有事半功倍之效。
- 🗣le: (u: Ek'kefng'ar ee zuie'tø'thaau teq lau zuie, goarn siefn buo tøf be hør'sex, kied'kiok goarn af'paq giah oah'parn'ar ka sør ho aan, cit'e'chiuo tø hør'sex'liw'liw, u'viar si “ciah tiøh iøh, zhvef'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh”.) 🗣 (浴間仔的水道頭咧漏水,阮仙舞都袂好勢,結局阮阿爸攑活扳仔共鎖予絚,一下手就好勢溜溜,有影是「食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石」。) (浴室的水龍頭漏水,我們怎麼修理都沒用。結果我爸爸拿活動板手將它鎖緊,三兩下就搞定,正所謂「做事掌握關鍵,方能達到事半功倍之效」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit po kii, cit po tiøh. 🗣 (u: Cit po kii, cit po tiøh.) 一步棋,一步著。 [wt][mo] Tsi̍t pōo kî, tsi̍t pōo tio̍h.
[#]
- 1. ()
|| 下棋時,每一步都須謹慎小心,步步為營,才能贏得勝利。意謂做事情要有計畫,深思熟慮,按部就班,才不會出錯,這樣離成功就不遠了。
- 🗣le: (u: Tai'cix beq zøx cixn'zeeng, aix sefng sviu ho zhefng'zhør, kex'oe ho hør'sex, “cit po kii, cit po tiøh”, khaf'tah'sit'te ciaux'po'laai, arn'nef tø khaq e sun'si, khaq e seeng'kofng.) 🗣 (代誌欲做進前,愛先想予清楚,計畫予好勢,「一步棋,一步著」,跤踏實地照步來,按呢就較會順序、較會成功。) (做事情前,應當先思慮清楚,計畫周全,「按部就班,步步為營」,腳踏實地來做,就會比較順利,比較能成功。)
- 🗣le: (u: Siux'leeng teq zøx tai'cix cyn kirn'sin, su'su'hang'hang lorng zurn'pi kaq cviaa ciw'cix, tø chviu laang teq korng`ee, “Cit po kii, cit po tiøh.” Tai'cix kaw'taix y khix hoat'løh, ho laang ciog hoxng'sym.) 🗣 (秀玲咧做代誌真謹慎,事事項項攏準備甲誠周至,就像人咧講的:「一步棋,一步著。」代誌交代伊去發落,予人足放心。) (秀玲做事十分謹慎,凡事都準備得很周全,就像人們說的:「做事按部就班。」將事情交代給他去張羅,讓人十分放心。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 gai`tiøh/gaixtiøh 🗣 (u: gai'tiøh) 礙著 [wt][mo] gāi-tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 妨礙到。語氣完結時唸作gāi--tio̍h。
- 🗣le: (u: bøo'gai`tiøh) 🗣 (無礙著) (沒妨礙到)
- 🗣le: (u: Goar karm u gai'tiøh sviar'miq'laang?) 🗣 (我敢有礙著啥物人?) (我有礙到誰嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 gu`tiøh/guxtiøh 🗣 (u: gu'tiøh) 遇著 [wt][mo] gū-tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 遇到、碰到。語氣完結時唸作gū--tio̍h。
- 🗣le: (u: Yn zaf'hngf ti hoe'tviuu gu'tiøh lau'peeng'iuo.) 🗣 (𪜶昨昏佇會場遇著老朋友。) (他們昨天在會場遇到老朋友。)
- 🗣le: (u: Bøo'ix'tiofng khix gu`tiøh.) 🗣 (無意中去遇著。) (無意中遇到。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hoan`tiøh/hoaxntiøh 🗣 (u: hoan'tiøh) 犯著 [wt][mo] huān-tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 冒犯、觸犯。語氣完結時唸作huān--tio̍h。
- 🗣le: (u: Lie na hoan'tiøh goar, goar tø tuix lie bøo kheq'khix!) 🗣 (你若犯著我,我就對你無客氣!) (如果你觸犯我,我就對你不客氣!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Hvi'ar svef nng hiøh, ka'ki khvoax bøe tiøh./Hvi'ar svy nng hiøh, ka'ki khvoax bøe tiøh. 🗣 (u: Hvi'ar svef nng hiøh, kaf'ki khvoax be tiøh. Hvi'ar svef/svy nng hiøh, kaf'ki khvoax bøe tiøh.) 耳仔生兩葉,家己看袂著。 [wt][mo] Hīnn-á senn nn̄g hio̍h, ka-kī khuànn bē tio̍h.
[#]
- 1. ()
|| 耳朵雖然有兩片,但自己卻無法看見自己的耳朵。意指人看不見自己的缺點。或指人不會反省自己的缺點,卻偏要談論別人的缺失。
- 🗣le: (u: Y tø si piaw'zurn ee “hvi'ar svef nng hiøh, kaf'ki khvoax be tiøh” ee hid khoarn laang, kiøx y korng pat'laang ee khoad'tiarm, suii tø korng kaq zhuix'kag zoaan phøf, aq na korng'tiøh kaf'ki tør'ui aix kae, y tø lorng tiam'tiam, nar'chyn'chviu voa cit ee laang ee khoarn.) 🗣 (伊就是標準的「耳仔生兩葉,家己看袂著」的彼款人,叫伊講別人的缺點,隨就講甲喙角全泡,啊若講著家己佗位愛改,伊就攏恬恬,若親像換一个人的款。) (他就是標準的「耳朵長兩片,但自己卻看不見」的那種人,叫他說別人的缺點,一下子就能說出一大堆,但要他講自己須改進的地方,他就完全不作聲,如同換了個人似的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ia tiøh zhøee, ia tiøh moee./Ia tiøh zhøee, ia tiøh bee. 🗣 (u: Ia tiøh zhoee, ia tiøh moee. Ia tiøh zhøee, ia tiøh moee/bee.) 也著箠,也著糜。 [wt][mo] Iā tio̍h tshuê, iā tio̍h muê.
[#]
- 1. ()
|| 也要竹鞭,也要稀飯。「箠」是用來當作體罰用具的竹鞭。這句話表示教養小孩也得責打、也得疼愛。比喻父母教導子女要寬嚴得宜、慈威並施、賞罰並重、教養兼顧,要撫育也要矯正,方有效果。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Ia tiøh zhoee, ia tiøh moee.” Tuix girn'ar sviw koex giaam'keq, lorng bøo ka y kherng'teng kaq kor'le ma bøo hør.) 🗣 (俗語講:「也著箠,也著糜。」對囡仔傷過嚴格,攏無共伊肯定佮鼓勵嘛無好。) (俗話說:「也得責打,也得疼愛。」對小孩太過嚴格,都不給點鼓勵和肯定也不好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 joah`tiøh 🗣 (u: joah`tiøh) 熱著 [wt][mo] jua̍h--tio̍h/lua̍h--tio̍h
[#]
- 1. (N)
|| 中暑。曝露於太陽底下所引起的病症,出現痙攣、昏睡、體溫升高等症狀。
- 🗣le: (u: Jit'thaau hiaq iam bøo tix bø'ar køq bøo lym zuie, bok'koaix e joah`tiøh.) 🗣 (日頭遐炎無戴帽仔閣無啉水,莫怪會熱著。) (太陽這麼大沒戴帽子又沒喝水,難怪會中暑。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 karm`tiøh 🗣 (u: karm`tiøh) 感著 [wt][mo] kám--tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 感冒。吹風受涼、染病。
- 🗣le: (u: Goa'khao teq khie'hofng`aq, lie bøo thah svaf tø zao`zhud'khix, si e karm`tiøh.) 🗣 (外口咧起風矣,你無疊衫就走出去,是會感著。) (外面開始起風了,你沒加件衣服就跑出去,是會感冒的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khap`tiøh/khabtiøh 🗣 (u: khap'tiøh) 磕著 [wt][mo] kha̍p-tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 相撞、撞到。語氣完結時唸作kha̍p--tio̍h。
- 🗣le: (u: Y kviaa'lo poah'tør, thaau khix khap`tiøh.) 🗣 (伊行路跋倒,頭去磕著。) (他走路跌倒,去撞到頭。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiøq`tiøh/khiøhtiøh 🗣 (u: khiøq'tiøh) 抾著 [wt][mo] khioh-tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 撿到。語氣完結時唸作khioh--tio̍h。
- 🗣le: (u: Cid go'paq khof si goar ti lo`lie khiøq`tiøh`ee.) 🗣 (這五百箍是我佇路裡抾著的。) (這五百塊錢是我在路上撿到的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khok`tiøh/khogtiøh 🗣 (u: khok'tiøh) 硞著 [wt][mo] kho̍k-tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 敲到、打到。語氣完結時唸作kho̍k--tio̍h。
- 🗣le: (u: khok'tiøh thaau'hiah) 🗣 (硞著頭額) (敲到額頭)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khøx`tiøh/khørtiøh 🗣 (u: khøx'tiøh) 靠著 [wt][mo] khò-tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 身體或其他東西受到碰撞,感覺不舒服或受傷。語氣完結時唸作khò--tio̍h。
- 🗣le: (u: Y khix khøx`tiøh.) 🗣 (伊去靠著。) (他去碰撞到。)
- 🗣le: (u: Bok'koef u khøx`tiøh.) 🗣 (木瓜有靠著。) (木瓜有碰傷。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kvea`tiøh/kveftiøh/kvytiøh 🗣 (u: kvea/kvie`tiøh) 哽著 [wt][mo] kénn-tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 哽到、噎到。喉嚨被噎到。語氣完結時唸作kénn--tio̍h。
- 🗣le: (u: Naa'aau khix ho hii'chix kvea`tiøh.) 🗣 (嚨喉去予魚刺哽著。) (喉嚨被魚刺哽到。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kvoaa`tiøh 🗣 (u: kvoaa`tiøh) 寒著 [wt][mo] kuânn--tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 著了涼,傷風感冒。
- 🗣le: (u: Kiøx lie kef thah cit niar svaf lie tø m, cid'mar khix kvoaa`tiøh`aq`hvoq!) 🗣 (叫你加疊一領衫你就毋,這馬去寒著矣乎!) (叫你多加一件衣服你就不肯,現在感冒了吧!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kvoaimngg tiøh zhvoax, kofng'oe tiøh khvoax. 🗣 (u: Kvoay'mngg tiøh zhvoax, korng'oe tiøh khvoax.) 關門著閂,講話著看。 [wt][mo] Kuainn-mn̂g tio̍h tshuànn, kóng-uē tio̍h khuànn.
[#]
- 1. ()
|| 關門時要插上門閂,說話要看場合與時機。勸人說話要看時機,不要因一時大意而造成難以收拾的局面。
- 🗣le: (u: Laang korng, “Kvoay'mngg tiøh zhvoax, korng'oe tiøh khvoax.” Larn korng'oe tiøh'aix sex'ji cym'ciog, ciaq be bøo'tviw'bøo'tii khix ka laang teg'sid`tiøh.) 🗣 (人講:「關門著閂,講話著看。」咱講話著愛細膩斟酌,才袂無張無持去共人得失著。) (人家說:「關門要上門栓,說話要看場合。」我們說話要小心謹慎,才不會一不小心得罪到人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviati. 🗣 (u: Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.) 拍虎掠賊也著親兄弟。 [wt][mo] Phah hóo lia̍h tsha̍t iā tio̍h tshin hiann-tī.
[#]
- 1. ()
|| 打老虎和捉賊都是危及性命的事情,只有親兄弟才能齊力同心,一同出生入死。喻手足之情最為可靠。
- 🗣le: (u: Laang korng, “Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.” Larn kaq u'ieen zøx chyn hviaf'ti`aq, taang'zee phaq'pviax, ho'siofng kor'le, tvia'tiøh e to'koex cid ee laan'koafn.) 🗣 (人講:「拍虎掠賊也著親兄弟。」咱甲有緣做親兄弟矣,同齊拍拚、互相鼓勵,定著會度過這个難關。) (人家說:「手足之情最為可靠。」我們既然有緣當親兄弟了,一起打拼、互相鼓勵,一定能度過這個難關。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarm`tiøh/siafmtiøh 🗣 (u: siarm'tiøh) 閃著 [wt][mo] siám-tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 筋骨扭傷。語氣完結時唸作siám--tio̍h。
- 🗣le: (u: Y ee iøf khix siarm`tiøh.) 🗣 (伊的腰去閃著。) (他的腰閃到了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøf`tiøh/siøtiøh 🗣 (u: siøf'tiøh) 燒著 [wt][mo] sio-tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 燙到。被火燙到。語氣完結時唸作sio--tio̍h。
- 🗣le: (u: Khix ho hoea siøf`tiøh.) 🗣 (去予火燒著。) (被火燙到。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 soaq`tiøh 🗣 (u: soaq`tiøh) 煞著 [wt][mo] suah--tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 犯煞、相沖。
- 🗣le: (u: Girn'ar soaq`tiøh tø aix zhoa'khix ho laang siw'kviaf.) 🗣 (囡仔煞著就愛𤆬去予人收驚。) (小孩犯煞就要帶去讓人收驚。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Suie bae bøo pie cie, aix`tiøh khahzharm sie. 🗣 (u: Suie bae bøo pie cie, aix`tiøh khaq'zharm sie.) 媠䆀無比止,愛著較慘死。 [wt][mo] Suí bái bô pí tsí, ài--tio̍h khah tshám sí.
[#]
- 1. ()
|| 漂亮與否無從比較起,一旦愛上了比死亡還要悽慘。只要兩情相悅,一旦愛上一個人,就會不計美醜,愛得死心塌地。
- 🗣le: (u: Suy'jieen AF'bie yn afng ea køq toa'khof, hak'lek ma pheng AF'bie khaq ke, m'køq y iao'si cyn aix yn afng, yn'ui “suie bae bøo pie cie, aix`tiøh khaq'zharm sie”.) 🗣 (雖然阿美𪜶翁矮閣大箍,學歷嘛並阿美較低,毋過伊猶是真愛𪜶翁,因為「媠䆀無比止,愛著較慘死」。) (雖然小美的丈夫長得又矮又胖,學歷也比小美低,但他仍然非常愛他先生,因為「情人眼裡出西施」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Thaxn ia tiøh thaxn, ciah ia tiøh ciah. 🗣 (u: Thaxn ia tiøh thaxn, ciah ia tiøh ciah.) 趁也著趁,食也著食。 [wt][mo] Thàn iā tio̍h thàn, tsia̍h iā tio̍h tsia̍h.
[#]
- 1. ()
|| 錢也得賺,飯也得吃。勸人不要只會賺錢,也要懂得花錢吃飯,照顧身體。
- 🗣le: (u: Lie m'thafng arn'nef tit'tit zøx, lorng bøo hiøq'khuxn, suy'borng lirn taw cid'zam'ar khaq khuxn'laan, m'køq “thaxn ia tiøh thaxn, ciah ia tiøh ciah”, ma aix theeng'khuxn ciah'png, ciaq u khuix'lat thafng zøx khafng'khoex.) 🗣 (你毋通按呢直直做,攏無歇睏,雖罔恁兜這站仔較困難,毋過「趁也著趁,食也著食」,嘛愛停睏食飯,才有氣力通做工課。) (你不要這樣一直做不停,都沒休息,雖然你家這陣子經濟較困難,不過「賺也得賺,吃也得吃」,也得休息吃飯才有力氣工作。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thviaf`tiøh/thviatiøh 🗣 (u: thviaf'tiøh) 聽著 [wt][mo] thiann-tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 聽到、聽見。語氣完結時唸作thiann--tio̍h。
- 🗣le: (u: Lie korng ee oe goar u thviaf`tiøh`aq.) 🗣 (你講的話我有聽著矣。) (你說的話我聽到了。)
- 🗣le: (u: Goar bøo thviaf'tiøh lie teq korng sviaq.) 🗣 (我無聽著你咧講啥。) (我沒聽到你說什麼。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tiøh kvoajiedar 🗣 (u: tiøh kvoaa'jiet'ar) 著寒熱仔 [wt][mo] tio̍h kuânn-jia̍t-á/tio̍h kuânn-lia̍t-á
[#]
- 1. (V)
|| 得瘧疾。
- 🗣le: (u: IE'zeeng hiaf oe'sefng bøo hør, u cyn ze laang tiøh kvoaa'jiet'ar.) 🗣 (以前遐衛生無好,有真濟人著寒熱仔。) (以前那裡衛生不好,有很多人得瘧疾。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tiøh-zhadthaw 🗣 (u: tiøh-zhat'thaw) 著賊偷 [wt][mo] tio̍h-tsha̍t-thau
[#]
- 1. (Exp)
|| 失竊、遭小偷。
- 🗣le: (u: Hid kefng zhux tvia'tvia tiøh'zhat'thaw.) 🗣 (彼間厝定定著賊偷。) (那間房子常常遭小偷。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tiøh-zhvekviaf/tiøh-chvikviaf 🗣 (u: tiøh-zhvef/chvy'kviaf) 著生驚 [wt][mo] tio̍h-tshenn-kiann/tio̍h-tshinn-kiann
[#]
- 1. (V)
|| 受到驚嚇、嚇到。
- 🗣le: (u: Hid ciaq kao'ar tiøh'zhvef'kviaf id'tit pui.) 🗣 (彼隻狗仔著生驚一直吠。) (那隻狗受驚嚇一直吠叫。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tiøh-zuyzhw 🗣 (u: tiøh-zuie'zhw) 著水蛆 [wt][mo] tio̍h-tsuí-tshi/tio̍h-tsuí-tshu
[#]
- 1. (V)
|| 被水中的小蟲咬傷潰爛。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tng`tiøh/tngxtiøh 🗣 (u: tng'tiøh) 搪著 [wt][mo] tn̄g-tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 遇到。語氣完結時唸作tn̄g--tio̍h。
- 🗣le: (u: Y tvia'tvia laai ciaf, goar pud'sii ti lo`lie tng`tiøh.) 🗣 (伊定定來遮,我不時佇路裡搪著。) (他常來這裡,我也常在路上遇到他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tong`tiøh/toxngtiøh 🗣 (u: tong'tiøh) 撞著 [wt][mo] tōng-tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 撞到東西。語氣完結時唸作tōng--tio̍h。
- 🗣le: (u: Lie ka mih'kvia khngx toax ciaf, e khix ho laang tong`tiøh.) 🗣 (你共物件囥蹛遮,會去予人撞著。) (你把東西擺在這兒,會被人撞到。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tuo`tiøh/twtiøh 🗣 (u: tuo'tiøh) 拄著 [wt][mo] tú-tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 碰到、遭遇。語氣完結時唸作tú--tio̍h。
- 🗣le: (u: Y kin'laai tvia'tvia khix tuo'tiøh maa'hoaan.) 🗣 (伊近來定定去拄著麻煩。) (他最近遭遇到了麻煩的事。)
- 2. (V)
|| 相遇、碰面。語氣完結時唸作tú--tio̍h。
- 🗣le: (u: Goarn nng ee si ti kef'ar'lo tuo`tiøh`ee.) 🗣 (阮兩个是佇街仔路拄著的。) (我們兩個人是在街上遇見的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 voae`tiøh/voaihtiøh/voaytiøh 🗣 (u: voae'tiøh) 𨂿著 [wt][mo] uáinn-tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 手腳扭傷。語氣完結時唸作uáinn--tio̍h。
- 🗣le: (u: Y kviaa'lo bøo zux'ix soaq khix voae`tiøh.) 🗣 (伊行路無注意煞去𨂿著。) (他走路不小心竟去扭到。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Za'pof ia tiøh thviax, za'bor ia tiøh chviaa. 🗣 (u: Zaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaa.) 查埔也著疼,查某也著晟。 [wt][mo] Tsa-poo iā tio̍h thiànn, tsa-bóo iā tio̍h tshiânn.
[#]
- 1. ()
|| 勸人養兒不可重男輕女,不管是男孩或女孩都要一樣疼惜扶養。
- 🗣le: (u: Hien'zhuo'sii zøx laang pe'buo`ee, aix u “zaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaa” ee koafn'liam, siefn tøf m'thafng toa'sex'sym, khaq biern ho kviar'jii si'sex oaxn'thaxn be soaq.) 🗣 (現此時做人爸母的,愛有「查埔也著疼,查某也著晟」的觀念,仙都毋通大細心,較免予囝兒序細怨嘆袂煞。) (現代做人家父母的,要有「男孩女孩都是寶」的觀念,千萬不可以偏心,才不會讓兒女抱怨不已。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zak`tiøh/zagtiøh 🗣 (u: zak'tiøh) 嗾著 [wt][mo] tsa̍k-tio̍h
[#]
- 1. (V)
|| 被水嗆到。語氣完結時唸作tsa̍k--tio̍h。
- 🗣le: (u: Ban'ban'ar lym, ciaq be khix zak`tiøh.) 🗣 (慢慢仔啉,才袂去嗾著。) (慢慢喝,才不會嗆到。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zørkvoaf na zhengliaam, ciaqpng tiøh kiao iaam./Zøeakvoaf na zhengliaam, ciaqpng tiøh kiao iaam. 🗣 (u: Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam. Zøx/Zøex'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.) 做官若清廉,食飯著攪鹽。 [wt][mo] Tsò-kuann nā tshing-liâm, tsia̍h-pn̄g tio̍h kiáu iâm.
[#]
- 1. ()
|| 當官若清廉,吃飯得拌鹽。意為當官如果只靠基本官俸而不貪污,生活就會過得清苦,連吃飯都只能加點鹽巴下飯。表示清官無法過富裕奢華的生活;又指清官難為或指無官不貪。
- 🗣le: (u: U ee laang zøx'kvoaf cyn zhefng'liaam, koex'syn liao'au, yn kaf'siok ee sefng'oah iw'goaan khuxn'khor. Bok'koaix laang teq korng, “Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.”) 🗣 (有的人做官真清廉,過身了後,𪜶家屬的生活猶原困苦。莫怪人咧講:「做官若清廉,食飯著攪鹽。」) (有些人當官很清廉,過世之後,家屬的生活依然很困苦。難怪人家說:「當官若清廉,吃飯得拌鹽。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zøx guu tiøh thoaf, zørlaang tiøh boaa./Zøex guu tiøh thoaf, zøealaang tiøh boaa. 🗣 (u: Zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa. Zøx/Zøex guu tiøh thoaf, zøx/zøex'laang tiøh boaa.) 做牛著拖,做人著磨。 [wt][mo] Tsò gû tio̍h thua, tsò lâng tio̍h buâ.
[#]
- 1. ()
|| 當牛就要拖犁,當人就要承受磨難。比喻人生本來就要歷經許多勞苦與磨難,就像牛得要辛苦犁田、拖車一樣。
- 🗣le: (u: Y ciah'thaau'lo nii'goa, kofng'sy tø tør`khix, lau'pe køq phoax'pve toax'vi, bin'tuix ciaq'ni ze piexn'kox, cie'hør afn'uix kaf'ki “zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa”, ciab'siu khør'giam, jiin'sefng e u leng'goa cit ciorng koaan'to.) 🗣 (伊食頭路年外,公司就倒去,老爸閣破病蹛院,面對遮爾濟變故,只好安慰家己「做牛著拖,做人著磨」,接受考驗,人生會有另外一種懸度。) (他工作一年多,公司就倒閉,父親又生病住院,面對這麼多變故,只好安慰自己「當牛就要拖犁,當人就要承受磨難」,接受考驗,人生會有另一種高度。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 59