Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for m: tngr tngr, found 8,
- Kiernsiaux tngr siuxkhix. 🗣 (u: Kiexn'siaux tngr siu'khix.) 見笑轉受氣。 [wt][mo] Kiàn-siàu tńg siū-khì.
[#]
- 1. ()
|| 即惱羞成怒。
tonggi: ; s'tuix:
- tngr 🗣 (u: tngr) 轉p [wt][mo] tńg
[#]
- 1. (V) to change direction; to turn
|| 改變方向。
- 1: tngr laam'hofng (轉南風) ()
- 2. (V) to transform; to change into; to vary; to turn into; to become
|| 變換、變成。
- 1: Kiexn'siaux tngr siu'khix. (見笑轉受氣。) (羞愧變成生氣。即惱羞成怒。)
- 3. (V) to return to; to come (or go) back
|| 返回。
- 1: Lie tafng'sii beq tngr`khix? (你當時欲轉去?) (你什麼時候要回去?)
- 4. (V) to rotate; to revolve; to spin; to whirl
|| 旋轉。
- 1: Liern'ar teq tngr. (輪仔咧轉。) (輪子在轉。)
- 5. (V) (money or things) to dispatch; to manage and arrange
|| 金錢及事物的調度。
- 1: Tai'cix tngr be hør'sex. (代誌轉袂好勢。) (事情調度不了。)
- 2: tngr'cvii (轉錢) (周轉金錢)
tonggi: ; s'tuix:
- tngr auxthaau 🗣 (u: tngr au'thaau) 轉後頭 [wt][mo] tńg āu-thâu
[#]
- 1. (V)
|| 回娘家。出嫁的女兒回到父母親的家裡。
- 1: AF'efng biin'ar'zaix beq tngr au'thaau. (阿英明仔載欲轉後頭。) (阿英明天要回娘家。)
tonggi: tngr goaxkef, 27180; s'tuix:
- tngr goaxkef 🗣 (u: tngr goa'kef) 轉外家 [wt][mo] tńg guā-ke
[#]
- 1. (V)
|| 回娘家。出嫁的女兒回到父母親的家裡。
- 1: AF'efng biin'ar'zaix beq tngr goa'kef. (阿英明仔載欲轉外家。) (阿英明天要回娘家。)
tonggi: tngr auxthaau, 27180; s'tuix:
- tngr'ixn/tngrixn 🗣 (u: tngx'ixn) 頓印 [wt][mo] tǹg-ìn
[#]
- 1. (V)
|| 蓋章、蓋印。
- 1: Ti ciaf tngx'ixn tø e'sae`aq. (佇遮頓印就會使矣。) (在這裡蓋章就可以了。)
tonggi: 26655; s'tuix:
- tngr`khix 🗣 (u: tngr`khix) 轉去 [wt][mo] tńg--khì
[#]
- 1. (V)
|| 回去。
- 1: Larn tarn`cit'e tngr`khix ee sii'zun, lie aix e kix'tid bea tau'iuu`oq! (咱等一下轉去的時陣,你愛會記得買豆油喔!) (咱們等一下回去的時候,你要記得買醬油喔!)
tonggi: tøx`khix, tørtngr; s'tuix:
- tngr`laai 🗣 (u: tngr`laai) 轉來 [wt][mo] tńg--lâi
[#]
- 1. (V)
|| 回來。
- 1: Lie tafng'sii beq tngr`laai? (你當時欲轉來?) (你何時要回來?)
tonggi: 27300; s'tuix:
- Zhengbeeng bøo tngr zhux, bøo zor; køeanii bøo tngr zhux, bøo bor. 🗣 (u: Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; køex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.) 清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。 [wt][mo] Tshing-bîng bô tńg tshù, bô tsóo; kuè-nî bô tńg tshù, bô bóo.
[#]
- 1. ()
|| 此諺在說明過年過節在人民心中的重要性,含有慎終追遠、重視家庭的意義存在。
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24730 rows)
- columns: idx, M, u, thj, buun_peh, TL, ns, en, zh, subak_id
- you may specify column(s):
m:too
, or e:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 20