Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for m: zøx m:zøex u: zøx u:zøex, found 30, display thaau-15:
Kamgoan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf./Kamgoan zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf. 🗣 (u: Kafm'goan zøx/zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf.) 甘願做牛,毋驚無犁通拖。 [wt][mo] Kam-guān tsò gû, m̄ kiann bô lê thang thua. [D]
1. () || 為謀求一餐溫飽,情願做牛做馬,也不怕沒工作。

tonggi: ; s'tuix:
Khngx laang zøx hør tai, khah'viaa ciah zafzay./Khngx laang zøex hør tai, khah'viaa ciah zafzay. 🗣 (u: Khngx laang zøx/zøex hør tai, khaq'viaa ciah zar'zay.) 勸人做好代,較贏食早齋。 [wt][mo] Khǹg lâng tsò hó tāi, khah-iânn tsia̍h tsá-tsai. [D]
1. () || 強調積功德要重實質而輕形式。也有諷刺嘴巴吃齋卻心無善念的人的意思。

tonggi: ; s'tuix:
Kvar zøx pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx./Kvar zøex pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx. 🗣 (u: Kvar zøx/zøex puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx.) 敢做匏桸,就毋通驚水燙。 [wt][mo] Kánn tsò pû-hia, tō m̄-thang kiann tsuí thǹg. [D]
1. () || 比喻敢做敢當。

tonggi: ; s'tuix:
Laang teq zøx, thvy teq khvoax./Laang teq zøex, thvy teq khvoax. 🗣 (u: Laang teq zøx/zøex, thvy teq khvoax.) 人咧做,天咧看。 [wt][mo] Lâng teh tsò, thinn teh khuànn. [D]
1. () || 比喻天理昭昭,報應不爽。

tonggi: ; s'tuix:
Liawcvii senglie bøo laang zøx, thaithaau senglie u laang zøx./Liawcvii senglie bøo laang zøex, thaithaau senglie u laang zøex. 🗣 (u: Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx/zøex, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx/zøex.) 了錢生理無人做,刣頭生理有人做。 [wt][mo] Liáu-tsînn sing-lí bô lâng tsò, thâi-thâu sing-lí ū lâng tsò. [D]
1. () || 形容商人為了賺錢而不擇手段。

tonggi: ; s'tuix:
øq zøx/øq zøex 🗣 (u: øq zøx/zøex) 僫做 [wt][mo] oh tsò/oh tsuè [D]
1. (Exp) || 難做。
1: Khafng'khoex øq zøx. (工課僫做。) (工作難做。)

tonggi: 歹做; s'tuix:
Paktor zøx iøqtuu./Paktor zøex iøqtuu. 🗣 (u: Pag'tor zøx/zøex iøh'tuu.) 腹肚做藥櫥。 [wt][mo] Pak-tóo tsò io̍h-tû. [D]
1. () || 比喻久病常服藥。

tonggi: ; s'tuix:
Pvee terng zøx kaq laukvoa, pvee khaf hiaam kaq launoa./Pvii terng zøex kaq laukvoa, pvii khaf hiaam kaq launoa. 🗣 (u: Pvee/Pvii terng zøx/zøex kaq laau'kvoa, pvee/pvii khaf hiaam kaq laau'noa.) 棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾。 [wt][mo] Pênn tíng tsò kah lâu-kuānn, pênn kha hiâm kah lâu-nuā. [D]
1. () || 比喻不了解當事人的辛苦而任意批評。

tonggi: ; s'tuix:
Tngxcviuo za'pof zøx sviuokafng, tngxcviuo za'bor ciwkhangpaang./Tngxcviuo za'pof zøex sviuokafng, tngxcviuo za'bor ciwkhangpaang. 🗣 (u: Tng'cviuo zaf'pof zøx/zøex sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo'khafng'paang.) 斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。 [wt][mo] Tn̄g-tsiúnn tsa-poo tsò siùnn-kang, tn̄g-tsiúnn tsa-bóo tsiú-khang-pâng. [D]
1. () || 女子斷掌,表個性強會剋先生;男子斷掌,有大志可以做相公。

tonggi: ; s'tuix:
Zhaothauar ma øe zøx hongtex, zøx zofngthorng lie ma u ki'hoe./Zhaothauar ma øe zøex hongtex, zøex zofngthorng lie ma u ki'hoe. 🗣 (u: Zhaux'thaau'ar ma øe zøx/zøex hoong'tex, zøx/zøex zorng'thorng lie ma u ky'hoe.) 臭頭仔嘛會做皇帝,做總統你嘛有機會。 [wt][mo] Tshàu-thâu-á mā ē tsò hông-tè, tsò tsóng-thóng lí mā ū ki-huē. [D]
1. () || 英雄不怕出身低,只要肯奮鬥,都可能有出頭天的機會。

tonggi: ; s'tuix:
zøex-hongthay/zøx-hongthay 🗣 (u: zøx/zøex-hofng'thay) 做風颱 [wt][mo] tsò-hong-thai/tsuè-hong-thai [D]
1. (V) || 刮颱風。
1: Liaam'my beq zøx'hofng'thay`laq! (連鞭欲做風颱啦!) (馬上要刮颱風啦!)

tonggi: ; s'tuix:
zøex-senglie/zøx-senglie 🗣 (u: zøx/zøex-sefng'lie) 做生理 [wt][mo] tsò-sing-lí/tsuè-sing-lí [D]
1. (V) || 做生意。經營商業,買賣物品。

tonggi: 做買賣; s'tuix:
zøex/zøx 🗣 (u: zøx/zøex) [wt][mo] tsò/tsuè [D]
1. (V) to advance; to conduct; to do; to carry out; to carry on; to execute || 進行某一件事情。
1: Hak'sefng teq zøx sit'giam. (學生咧做實驗。) (學生在進行實驗。)
2. (V) to assume office of; to serve as; to be employed as || 擔任或從事某種行業、工作。
1: Lie si zøx sviar'miq`ee? Goar teq zøx lau'sw. (你是做啥物的?我咧做老師。) (你是做什麼的?我是老師。)
3. (V) to manufacture; to make; to produce || 製做。
1: Goar teq zøx tngg'svaf. (我咧做長衫。) (我在縫製長袍。)
2: zøx kef'nng'køf (做雞卵糕) (做蛋糕)
3: zøx hoef'kafn (做花矸) (做花瓶)
4. (V) to act as; to be in the capacity of || 身為、具有、成為一種身分。
1: Y chid siaux'lieen peq siaux'lieen zøx kofng`aq. (伊七少年八少年就做公矣。) (他年紀輕輕的就當爺爺了。)
5. (V) to provoke; to tease || 招惹。
1: Zef si lie kaf'ki zøx'tid laai`ee, m si laang hai`lie`ee. (這是你家己做得來的,毋是人害你的。) (這是你自己招惹來的,不是人家害你的。)
6. (Prep) to let (sb do sth); to allow; freely; (go ahead and do it) without hesitating || 任由、儘管、只管。
1: Beq khuxn zøx lie khix khuxn. (欲睏做你去睏。) (要睡你就儘管去睡。)

tonggi: ; s'tuix:
Zøx guu tiøh thoaf, zørlaang tiøh boaa./Zøex guu tiøh thoaf, zøealaang tiøh boaa. 🗣 (u: Zøx/Zøex guu tiøh thoaf, zøx/zøex'laang tiøh boaa.) 做牛著拖,做人著磨。 [wt][mo] Tsò gû tio̍h thua, tsò-lâng tio̍h buâ. [D]
1. () || 比喻做人本來就要勞苦,就像做牛就要拖犁、拖車一樣。

tonggi: ; s'tuix:
Zøx kongchyn, thiab purn./Zøex kongchyn, thiab purn. 🗣 (u: Zøx/Zøex kofng'chyn, thiab purn.) 做公親,貼本。 [wt][mo] Tsò kong-tshin, thiap pún. [D]
1. () || 為人仲裁還貼錢。比喻賠了夫人又折兵。

tonggi: ; s'tuix:

plus 15 more ...