Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for m: zhud zhud, found 10,
- Cid'hvixkhafng jip, cid'hvixkhafng zhud./Cit hvixkhafng jip, cit hvixkhafng zhud. 🗣 (u: Cit hvi'khafng jip, cit hvi'khafng zhud.) 一耳空入,一耳空出。 [wt][mo] Tsi̍t hīnn-khang ji̍p, tsi̍t hīnn-khang tshut.
[#]
- 1. ()
|| 右耳進、左耳出。聽過的話記不住,或聽而不聞。比喻不用心或者善忘。
- 🗣le: Yn si'toa'laang pud'sii khor'khngx y ciah'sit, khuxn'biin aix zexng'sioong, y soaq “cit hvi'khafng jip, cit hvi'khafng zhud”, tvaf syn'thea zhud bun'tee`aq, beq koaix sviar'laang! (𪜶序大人不時苦勸伊食食、睏眠愛正常,伊煞「一耳空入,一耳空出」,今身體出問題矣,欲怪啥人!) (他父母親常常勸告他飲食與睡眠要正常,他卻「右耳進,左耳出」,現在身體出狀況了,要怪誰呢!)
tonggi: ; s'tuix:
- Giaam kvoa'huo zhud kau zhat; giaam pexbuo zhud alyputtat. 🗣 (u: Giaam kvoaf'huo zhud kau zhat; giaam pe'buo zhud af'lie'pud'tat.) 嚴官府出厚賊;嚴爸母出阿里不達。 [wt][mo] Giâm kuann-hú tshut kāu tsha̍t; giâm pē-bú tshut a-lí-put-ta̍t.
[#]
- 1. ()
|| 過於嚴苛的官府,小偷反而更加猖狂;父母管教過嚴,小孩越是不成材。喻適當的律法及教育更為重要。
- 🗣le: Zexng'huo iah'si pe'buo koarn juo giaam, jiin'biin iah'si si'sex tø køq'khaq e khie'zheq, gaau pvix'kuie'pvix'koaix, bok'koaix laang teq korng, “Giaam kvoaf'huo zhud kau zhat; giaam pe'buo zhud af'lie'pud'tat.” (政府抑是爸母管愈嚴,人民抑是序細就閣較會起慼,𠢕變鬼變怪,莫怪人咧講:「嚴官府出厚賊;嚴爸母出阿里不達。」) (政府或父母管得愈嚴格,人民或小孩就更會感到厭惡,容易搞鬼耍花招,難怪人家說:「過於嚴苛的官府,小偷反而更加猖狂;父母管教過嚴,小孩越是不成材。」)
tonggi: ; s'tuix:
- Phvae teg zhud hør surn, hør teg zhud kulurn. 🗣 (u: Phvae teg zhud hør surn, hør teg zhud kw'lurn.) 歹竹出好筍,好竹出痀崙。 [wt][mo] Pháinn tik tshut hó sún, hó tik tshut ku-lún.
[#]
- 1. ()
|| 不好的竹子生出好的筍子,好的竹子生出奇形怪狀的竹子。比喻出身不好的人也能養成好的後代,富貴之人也會出不成才的子孫。
- 🗣le: Loo'moaa lau'pe kexng'jieen zhud cit ee ciong'goaan kviar, hid ee y'sefng ee hau'svef soaq tiefn'tøx ciaq long'tong, u'viar si “phvae teg zhud hør surn, hør teg zhud kw'lurn”. (鱸鰻老爸竟然出一个狀元囝,彼个醫生的後生煞顛倒遮浪蕩,有影是「歹竹出好筍,好竹出痀崙」。) (流氓父親竟然養出了一個會讀書的小孩,那個醫生的小孩反倒如此地放蕩不羈,果真是「老鴰窩裡出鳳凰」。)
tonggi: ; s'tuix:
- Phvae teg zhud hør surn. 🗣 (u: Phvae teg zhud hør surn.) 歹竹出好筍。 [wt][mo] Pháinn tik tshut hó sún.
[#]
- 1. ()
|| 壞竹子卻長出好筍子。比喻在惡劣的外在環境下仍能養成優秀的人。
- 🗣le: AF'beeng yn lau'pe zu siaux'lieen kaux'tvaf lorng arn'nef beq ciah m thør'thaxn, AF'beeng soaq tiefn'tøx cyn kud'lat zøq'sid, thaxn'cvii iorng'chi kuy'kef'khao'ar, tø chviu laang sor korng`ee “phvae teg zhud hør surn”. (阿明𪜶老爸自少年到今攏按呢欲食毋討趁,阿明煞顛倒真骨力作穡,趁錢養飼規家口仔,就像人所講的「歹竹出好筍」。) (小明他老爸從年輕到現在都這樣好逸惡勞,小明反倒是很努力工作,賺錢養活全家人,就像人家所說的「犁生騂角」。)
tonggi: ; s'tuix:
- Svapaq lagzap haang, hanghaang zhud cioxnggoaan. 🗣 (u: Svaf'paq lak'zap haang, haang'haang zhud ciong'goaan.) 三百六十行,行行出狀元。 [wt][mo] Sann-pah la̍k-tsa̍p hâng, hâng-hâng tshut tsiōng-guân.
[#]
- 1. ()
|| 各行各業都有出類拔萃的人。狀元是指各行業的頂尖人物,比喻不論從事何種行業,都可出人頭地。
- 🗣le: Ti tøf'goaan ee sia'hoe`lie, na u jin'cyn phaq'pviax, “svaf'paq lak'zap haang, haang'haang zhud ciong'goaan”, m'koarn zøx tør cit too, zorng'si e u zhud'thoad ee hid cit jit. (佇多元的社會裡,若有認真拍拚,「三百六十行,行行出狀元」,毋管做佗一途,總是會有出脫的彼一日。) (在多元的社會裡面,只要肯認真努力,「三百六十行,行行出狀元」,不管做哪一行,都會有出人頭地的一天。)
tonggi: ; s'tuix:
- Zabliam ta'kef zhud banphøee sinpu. 🗣 (u: Zap'liam taf'kef zhud baan'phoee syn'pu. Zap'liam taf'kef zhud baan'phøee syn'pu.) 雜唸大家出蠻皮新婦。 [wt][mo] Tsa̍p-liām ta-ke tshut bân-phuê sin-pū.
[#]
- 1. ()
|| 婆婆嘮叨久了,媳婦就不在乎責罵。意即有嘮叨的長輩或上司,就會有頑固不化的晚輩或部屬。
- 🗣le: Thaau'kef tvia'tvia cit ky zhuix seh'seh'liam, m'køq “zap'liam taf'kef zhud baan'phoee syn'pu”, kuo`laai e'khaf'chiuo'laang lorng baa'pix`khix`aq, bøo teq ka y sixn'tao. (頭家定定一支喙踅踅唸,毋過「雜唸大家出蠻皮新婦」,久來下跤手人攏麻痺去矣,無咧共伊信篤。) (老闆一張嘴常常念個不停,但「有嘮叨的上司,就會有不聽話的部屬」,久了底下的員工都麻木了,也不把他當一回事。)
tonggi: ; s'tuix:
- zhud 🗣 (u: zhud) 齣 [wt][mo] tshut
[#]
- 1. (N) drama; play; theater
|| 戲劇。
- 🗣le: chiøx'khoef'zhud (笑詼齣) (喜劇)
- 🗣le: khor'zhud (苦齣) (苦情戲)
- 2. (Mw) play or movies
|| 計算戲劇的單位。
- 🗣le: cit zhud hix (一齣戲) (一齣戲)
- 3. (N) hassle; trouble
|| 引申為惹出來的麻煩。
- 🗣le: Lie ka goar buo cid zhud`ee. (你共我舞這齣的。) (你給我惹這種麻煩。)
tonggi: ; s'tuix:
- zhud 🗣 (u: zhud) 出 [wt][mo] tshut
[#]
- 1. (V) to produce; to happen; to occur; to put forth
|| 蘊育、發生。
- 🗣le: zhud hør kviar'swn (出好囝孫) (蘊育優秀的後代)
- 🗣le: zhud'tai'cix (出代誌) (發生事情)
- 2. (V) to bubble up; to rush forth; to appear; to expose; to show
|| 湧出、露出。
- 🗣le: zhud zvoaa (出泉) (泉水湧出)
- 🗣le: zhud'jit'thaau (出日頭) (出太陽)
- 3. (V) to leave one place to go to another; to leave one's home
|| 離開原來的環境到另一個環境。
- 🗣le: zhud'kog (出國) (出國)
- 🗣le: zhud'sia'hoe (出社會) (出社會)
- 4. (V)
|| 超過。
- 🗣le: zhud'kaix (出界) (出界)
- 🗣le: ji'zap'zhud (二十出) (二十多)
- 5. (V)
|| 生產、出產。
- 🗣le: koax'zhaix tngf'teq zhud (芥菜當咧出) (芥菜正出產)
- 🗣le: ciaf zhud liuo'tefng (遮出柳丁) (這裡出產柳丁)
- 6. (V)
|| 奉獻財物。
- 🗣le: zhud'cvii (出錢) (出錢)
- 🗣le: zhud'zhaix (出菜) (出菜)
- 7. (V)
|| 發洩。
- 🗣le: zhud'khuix (出氣) (出氣)
- 8. (V)
|| 顯露。
- 🗣le: zhud'miaa (出名) (出名)
- 🗣le: zhud'thaau (出頭) (出頭)
- 9. (Adv)
|| 捨得。
- 🗣le: be'zhud'tid bea'laai ciah (袂出得買來食) (捨不得買來吃)
- 10. (Conj)
|| 買方提議買價、還價。
- 🗣le: Zhud go'paq beq ka y bea. (出五百欲共伊買。) (出五百要跟他買。)
- 🗣le: Cyn siok`aq, maix køq zhud`aq! (真俗矣,莫閣出矣!) (很便宜了,別再出價了!)
- 11. ()
|| 量詞。
- 🗣le: peq zhud zhaix (八出菜) (八道菜)
- 🗣le: Cid zhud zhaix cyn hør'ciah. (這出菜真好食。) (這道菜很好吃。)
tonggi: ; s'tuix:
- zhud-hongthaau 🗣 (u: zhud-hofng'thaau) 出風頭 [wt][mo] tshut-hong-thâu
[#]
- 1. (V)
|| 顯露或炫耀自己的特長,以博得眾人的讚譽。
- 🗣le: Y siong aix zhud'hofng'thaau. (伊上愛出風頭。) (他最喜歡出風頭。)
tonggi: ; s'tuix:
- zhud`laai/zhutlaai 🗣 (u: zhud'laai) 出來 [wt][mo] tshut-lâi
[#]
- 1. (V)
|| 自內而出。發話者不在裡面。語氣完結時唸作tshut--lâi。
- 🗣le: Lie khix kiøx y zhud`laai. (你去叫伊出來。) (你去叫他出來。)
- 2. (V)
|| 指行為的實現、完成。
- 🗣le: Y ka sor'u ee tai'cix lorng korng`zhud'laai`aq. (伊共所有的代誌攏講出來矣。) (他把所有的事情都說出來了。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or e:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 40