Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for m: zhuix zhuix, found 22,
Cit zhuix koax siafng cih. 🗣 (u: Cit zhuix koax siafng cih.) 一喙掛雙舌。 [wt][mo] Tsi̍t tshuì kuà siang tsi̍h. [#]
1. () || 指人口齒伶俐。

tonggi: ; s'tuix:
Gyn'aflaang u hvi bøo zhuix. 🗣 (u: Girn'ar'laang u hvi bøo zhuix.) 囡仔人有耳無喙。 [wt][mo] Gín-á-lâng ū hīnn bô tshuì. [#]
1. () || 斥責小孩子不要亂問大人的事,就算聽見了也不可以亂傳。

tonggi: ; s'tuix:
Khitciah syn, hongtex zhuix. 🗣 (u: Khid'ciah syn, hoong'tex zhuix.) 乞食身,皇帝喙。 [wt][mo] Khit-tsia̍h sin, hông-tè tshuì. [#]
1. () || 形容人打腫臉充胖子。說話與身份不配,比喻吹牛講大話。

tonggi: ; s'tuix:
Laang ee zhuix, afm bøe bat. 🗣 (u: Laang ee zhuix, afm bøe bat.) 人的喙,掩袂密。 [wt][mo] Lâng ê tshuì, am bē ba̍t. [#]
1. () || 比喻若要人不知,除非己莫為。

tonggi: ; s'tuix:
løh laang ee zhuix/løqlang'ezhuix 🗣 (u: løh'laang'ee'zhuix) 落人的喙 [wt][mo] lo̍h-lâng-ê-tshuì [#]
1. (Exp) || 落人口實。即遭受他人的批評。
1: Lie arn'nef zøx e løh'laang'ee'zhuix. (你按呢做會落人的喙。) (你這樣做會遭人批評。)

tonggi: huān-lâng-khia; s'tuix:
moelaang-zhuix/hmlaang-zhuix/muilangzhuix 🗣 (u: moee/hmm'laang-zhuix muii'laang'zhuix) 媒人喙 [wt][mo] muê-lâng-tshuì/hm̂-lâng-tshuì [#]
1. (N) || 從媒人口中說出來的話。媒人為了撮合男女雙方的婚姻,往往會刻意把彼此的優缺點加以誇張或隱瞞,後來的人形容某人說話不老實,就用「媒人喙」來做比喻。

tonggi: ; s'tuix:
Oay zhuix køef ciah hør bie. 🗣 (u: Oay zhuix køef ciah hør bie.) 歪喙雞食好米。 [wt][mo] Uai tshuì ke tsia̍h hó bí. [#]
1. () || 比喻人有不符自己身份或能力的過度欲望。

tonggi: ; s'tuix:
Øexhiao thaw ciah, bøexhiao chid zhuix. 🗣 (u: Øe'hiao thaw ciah, bøe'hiao chid zhuix.) 會曉偷食,袂曉拭喙。 [wt][mo] Ē-hiáu thau tsia̍h, bē-hiáu tshit tshuì. [#]
1. () || 會偷吃東西,卻不曉得擦嘴滅跡。比喻做事不會善後。

tonggi: ; s'tuix:
Siøme bøo kerng zhuix, siøphaq bøo kerng ui./Svama bøo kerng zhuix, svaphaq bøo kerng ui. 🗣 (u: Siøf/Svaf'me/ma bøo kerng zhuix, siøf/svaf'phaq bøo kerng ui.) 相罵無揀喙,相拍無揀位。 [wt][mo] Sio-mē bô kíng tshuì, sio-phah bô kíng uī. [#]
1. () || 比喻吵架、打架的殺傷力很大。

tonggi: ; s'tuix:
Sym phvae bøo laang zay, zhuix phvae siong lixhai. 🗣 (u: Sym phvae bøo laang zay, zhuix phvae siong li'hai.) 心歹無人知,喙歹上厲害。 [wt][mo] Sim pháinn bô lâng tsai, tshuì pháinn siōng lī-hāi. [#]
1. () || 告誡人要謹慎言行。

tonggi: ; s'tuix:
Thviaf bor zhuix, toa huokuix. 🗣 (u: Thviaf bor zhuix, toa hux'kuix.) 聽某喙,大富貴。 [wt][mo] Thiann bóo tshuì, tuā hù-kuì. [#]
1. () || 聽老婆的話,可以大富大貴。期勉丈夫適時尊重、接納太太的意見,必可避免爭吵的發生。

tonggi: ; s'tuix:
Toaxlaang khiam cit zhuix, gyn'ar ciah kaq uix. 🗣 (u: Toa'laang khiam cit zhuix, girn'ar ciah kaq uix.) 大人儉一喙,囡仔食甲飫。 [wt][mo] Tuā-lâng khiām tsi̍t tshuì, gín-á tsia̍h kah uì. [#]
1. () || 大人少吃一口,小孩子就可以吃得飽,甚至吃到膩了。這是老人家疼愛小孩子常說的話。

tonggi: ; s'tuix:
U zhuix korng kaq bøo noa. 🗣 (u: U zhuix korng kaq bøo noa.) 有喙講甲無瀾。 [wt][mo] Ū tshuì kóng kah bô nuā. [#]
1. () || 比喻費盡唇舌。

tonggi: ; s'tuix:
Zap zhuix kao khazhngf. 🗣 (u: Zap zhuix kao khaf'zhngf.) 十喙九尻川。 [wt][mo] Tsa̍p tshuì káu kha-tshng. [#]
1. () || 比喻人多意見紛歧。

tonggi: ; s'tuix:
zhuix 🗣 (u: zhuix) [wt][mo] tshuì [#]

tonggi: ; s'tuix:
zhuix 🗣 (u: zhuix) [wt][mo] tshuì [#]
1. (V) to rupture; to fracture; to break down; to crush; to smash; to shatter; fragmented || 破裂、粉碎。
1: Mih'kvia zhuix`khix`aq. (物件碎去矣。) (東西碎掉了。)

tonggi: ; s'tuix:
zhuix 🗣 (u: zhuix) [wt][mo] tshuì [#]
1. (N) mouth || 嘴巴。
1: Girn'ar'laang u'hvi'bøo'zhuix. (囡仔人有耳無喙。) (小孩子有耳朵沒嘴巴。指叫小孩聽聽就好,不要多問。)
2: zap zhuix kao khaf'zhngf (十喙九尻川) (人多嘴雜、七嘴八舌)
3: hør'zhuix (好喙) (說話和善)
2. (Mw) mouthful; bites || 口。計算口數的單位。
1: Goar ciah nng zhuix hør. (我食兩喙就好。) (我吃兩口就好。)
3. (N) mouth-like object: spout; wound; nozzle || 東西的形狀或功用像嘴巴一樣的地方。
1: tee'kor'zhuix (茶鈷喙) (茶壺口)
2: khafng'zhuix (空喙) (傷口)

tonggi: ; s'tuix:
zhuix 🗣 (u: zhuix) [wt][mo] tshuì [#]

tonggi: ; s'tuix:
zhuix 🗣 (u: zhuix) b [wt][mo] tshuì [#]

tonggi: ; s'tuix:
Zhuix ciah, ho khazhngf zhexsiaux. 🗣 (u: Zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux.) 喙食,予尻川坐數。 [wt][mo] Tshuì tsia̍h, hōo kha-tshng tshē-siàu. [#]
1. () || 比喻貪圖眼前的快樂,必遭後殃。

tonggi: ; s'tuix:
Zhuix par bagciw iaw. 🗣 (u: Zhuix par bak'ciw iaw.) 喙飽目睭枵。 [wt][mo] Tshuì pá ba̍k-tsiu iau. [#]
1. () || 比喻一個人貪得無厭。

tonggi: ; s'tuix:
zhuix-ko'koo 🗣 (u: zhuix-koo'koo) 碎糊糊 [wt][mo] tshuì-kôo-kôo [#]
1. (Adj) || 破碎不堪。
1: Cid tex pviar lorng zhuix'koo'koo`aq, si beq arn'zvoar ciah? (這塊餅攏碎糊糊矣,是欲按怎食?) (這塊餅都碎了,要怎麼吃啊?)

tonggi: 26805, 26806; s'tuix: