Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for m:khvoax m:laang, found 4,
Bagciw koax tawkaix, khvoax laang mih tø aix. 🗣 (u: Bak'ciw koax tao'kaix, khvoax laang mih tø aix.) 目睭掛斗概,看人物就愛。 [wt][mo] Ba̍k-tsiu kuà táu-kài, khuànn lâng mi̍h tō ài. [#]
1. () || 眼睛掛著平斗的木概,看到別人的東西就想要。用來形容人過於貪心。以前用「斗」來測量穀物豆類等東西的份量,斗概是一長形木條,用來把斗口高出的部分撥平以得到準確的量。販售商人的習慣是只往內撥、不往外撥,有招財之意。所以用眼睛掛著斗概,來比喻想把別人的東西納為己有的貪婪心態。
le: AF'beeng ka af'hviaf thør tuo bea`laai ee six'siux'ar, køq ka af'cie thør pie'saix viaa`laai ee ciorng'phirn, khix ho af'mar ka me korngbak'ciw koax tao'kaix, khvoax laang mih aix”. 🗣 (阿明共阿兄討拄買來的四秀仔,閣共阿姊討比賽贏來的獎品,就去予阿媽共罵講「目睭掛斗概,看人物就愛」。) (阿明向哥哥要剛買來的零食,又向姊姊要比賽贏得的獎品,所以就被祖母斥責「眼睛掛著平斗的木概,看到別人的東西就想要」。)
tonggi: ; s'tuix:
Cviuxsvoaf khvoax svoasix, jibmngg khvoax laang ix. 🗣 (u: Cviu'svoaf khvoax svoaf'six, jip'mngg khvoax laang ix.) 上山看山勢,入門看人意。 [wt][mo] Tsiūnn-suann khuànn suann-sì, ji̍p-mn̂g khuànn lâng ì. [#]
1. () || 上山要觀察山勢,進門要觀察主人心意。指做人要隨時注意環境的變化,懂得察顏觀色,行事才能合宜。
le: Siok'gie korng, “Cviu'svoaf khvoax svoaf'six, jip'mngg khvoax laang ix.” Larn na khix laang taw paix'horng, aix khvoax zuo'laang ee sym'ix, laang na teq bøo'eeng, iah'si beq hiøq'khuxn, aix køx'sii. 🗣 (俗語講:「上山看山勢,入門看人意。」咱若去人兜拜訪,就愛看主人的心意,人若咧無閒,抑是欲歇睏,就愛告辭。) (俗語說:「上山就要觀察山勢而行,入門要看人家的心意而行。」我們若去拜訪人家,就要觀察主人的心意,人家如果正在忙碌,或是想要休息,就應該告辭。)
le: U ee thuy'siaw'oaan sit'zai m badcviu'svoaf khvoax svoaf'six, jip'mngg khvoax laang ixee tø'lie, laang tngf'teq bøo'eeng zøx'sefng'lie, ciaq beq laai thuy'siaw mih'kvia, khaq'kef ma ho laang ki'zoat. 🗣 (有的推銷員實在毋捌「上山看山勢,入門看人意」的道理,人當咧無閒做生理,才欲來推銷物件,較加嘛予人拒絕。) (有的推銷員實在不懂「上山要觀察山勢,進門要察人心意」的道理,人家正在忙著做生意,還來推銷東西,難怪會被人家拒絕。)
tonggi: ; s'tuix:
Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang siøphaq./Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang svaphaq. 🗣 (u: Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf/svaf'phaq.) 看人食肉,毋通看人相拍。 [wt][mo] Khuànn lâng tsia̍h bah, m̄-thang khuànn lâng sio-phah. [#]
1. () || 寧可看人吃肉,也不要看人打架。誡人遠離是非之地,以免遭受池魚之殃。
le: Hef si yn nng laang ee wn'oaxn, lie si m'thafng khix taux'lau'jiet`hvaq, siok'gie korng, “Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf'phaq.” Lie iao'si maix zhab khaq bøo tai! 🗣 (彼是𪜶兩人的恩怨,你是毋通去鬥鬧熱唅,俗語講:「看人食肉,毋通看人相拍。」你猶是莫插較無代!) (那是他們倆的恩怨,你可千萬別去湊熱鬧啊,俗話說:「看人吃肉,別看人毆鬥。」你還是別插手才不會惹禍上身!)
tonggi: ; s'tuix:
Laang teq zøx, thvy teq khvoax./Laang teq zøex, thvy teq khvoax. 🗣 (u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax. Laang teq zøx/zøex, thvy teq khvoax.) 人咧做,天咧看。 [wt][mo] Lâng teh tsò, thinn teh khuànn. [#]
1. () || 人在做,天在看。做事情應憑著自己的良心,不管好事壞事,上天都在看著。比喻天理昭昭,報應不爽。
le: Lie maix liah'zurn bøo laang zay, “laang teq zøx, thvy teq khvoax”, lie na køq m liong'zar siw'khaf'sea'chiuo, kirn'zoah'ban e ho laang saf jip'khix loong'ar'lai. 🗣 (你莫掠準無人知,「人咧做,天咧看」,你若閣毋冗早收跤洗手,緊縒慢會予人捎入去櫳仔內。) (你別以為沒人知道,「人在做,天在看」,如果你再不早點收手,早晚等著被人逮捕入監。)
tonggi: ; s'tuix: