Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for m:na m:na, found 25,
- 🗣 Angbor na kang sym, othoo piernseeng kym. 🗣 (u: Afng'bor na kang sym, of'thoo piexn'seeng kym.) 翁某若仝心,烏塗變成金。 [wt][mo] Ang-bóo nā kāng-sim, oo-thôo piàn-sîng kim.
[#]
- 1. ()
|| 夫妻若同心協力,沒有價值的黑土都能變成高價值的東西。比喻夫妻和諧,一起努力,任何事都可成就。
- 🗣le: (u: Siaux'lieen hw'zhef m'biern kviaf bøo kef'hoea, laang sor soeq, “Afng'bor na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”. Afng'ar'ciar siøf'keng høo'zee phaq'pviax tvia'tiøh e seeng'kofng.) 🗣 (少年夫妻毋免驚無家伙,人所說:「翁某若仝心,烏塗變成金」。翁仔姐相楗和齊拍拚定著會成功。) (年輕夫妻不必擔心沒有恆產,人們說:「夫妻若同心協力,困境也能創造財富」。夫妻相互扶持合作共同努力一定能成功。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Hviati na kang sym, othoo piernseeng kym. 🗣 (u: Hviaf'ti na kang sym, of'thoo piexn'seeng kym.) 兄弟若仝心,烏塗變成金。 [wt][mo] Hiann-tī nā kāng sim, oo-thôo piàn-sîng kim.
[#]
- 1. ()
|| 兄弟若能同心,黑土也能變黃金。意謂兄弟同心耕作,可種出大量作物,賺足金錢,就像是把田裡烏黑的泥土變成黃金一樣。鼓勵手足之間應通力合作,便能得到耀眼的成果。
- 🗣le: (u: Lirn na koad'sym beq ciab lau'pe ee sefng'lie, tø aix ho'siofng thea'liong, “hviaf'ti na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”, taang'zee phaq'pviax ciaq e seeng'kofng.) 🗣 (恁若決心欲接老爸的生理,就愛互相體諒,「兄弟若仝心,烏塗變成金」,同齊拍拚才會成功。) (你們如果決心要接手做父親的生意,就要互相體諒,「兄弟同心,其利斷金」,一起努力才會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Laang na soef, zexng puar svef zhaekoef./Laang na soef, zexng puar svy zhaekoef. 🗣 (u: Laang na soef, zexng puu'ar svef/svy zhaix'koef.) 人若衰,種匏仔生菜瓜。 [wt][mo] Lâng nā sue, tsìng pû-á senn tshài-kue.
[#]
- 1. ()
|| 人若倒楣,種匏瓜也會長出絲瓜。比喻人的運氣不佳,老是事與願違。
- 🗣le: (u: Zoex'kin ciog phvae'un, beq ciah zhaix'thaau'thngf, khix bea'tiøh pong'sym ee zhaix'thaau; beq khix thix'thaau, thix'thaau'tiaxm bøo khuy'mngg, u'viar si “laang na soef, zexng puu'ar svef zhaix'koef”.) 🗣 (最近足歹運,欲食菜頭湯,去買著蓬心的菜頭;欲去剃頭,剃頭店無開門,有影是「人若衰,種匏仔生菜瓜」。) (最近運氣很糟,想喝蘿蔔湯,竟買到空心的蘿蔔;想去理髮,理髮店沒開門,真的是「人一倒楣,種匏瓜也會長出絲瓜」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 na 🗣 (u: na) 但 [wt][mo] nā
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 na 🗣 (u: na) 若p [wt][mo] nā
[#]
- 1. (Conj) (introduces the condition in a conditional sentence) if (very often has the meaning of "when")
|| 如果。
- 🗣le: (u: Zar na zay goar tø m laai`aq.) 🗣 (早若知我就毋來矣。) (如果早知道我就不來了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 na 🗣 (u: na) 吶t [wt][mo] nā
[#]
- 1. (V) to touch or dip with the tongue
|| 用舌頭碰觸或沾取東西。
- 🗣le: (u: Kao'ar eng cih teq na baq.) 🗣 (狗仔用舌咧吶肉。) (狗用舌頭舔肉。)
- 2. (V) to stretch the tongue
|| 把舌頭伸長。
- 🗣le: (u: Vef'ar teq na cih.) 🗣 (嬰仔咧吶舌。) (嬰兒的舌頭在動。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 na'aau 🗣 (u: naa'aau) 嚨喉 [wt][mo] nâ-âu
[#]
- 1. (N)
|| 咽喉、喉嚨。
- 🗣le: (u: Koex naa'aau tø m zay siøf.) 🗣 (過嚨喉就毋知燒。) (食物通過了喉嚨,就不知道食物是熱的。引申為環境改善了,就忘了以前艱苦的日子。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 na'aau-tih'ar/na'aau-tiear 🗣 (u: naa'aau-tix'ar) 嚨喉蒂仔 [wt][mo] nâ-âu-tì-á
[#]
- 1. (N)
|| 小舌、懸壅垂。位於口內上顎,軟口蓋後端的小肌肉,呈圓錘形狀。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Na'afpvy 🗣 (u: Naa'ar'pvy) 林邊 [wt][mo] Nâ-á-pinn
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Na'afpvy 🗣 (u: Naa'ar'pvy) 林仔邊 [wt][mo] Nâ-á-pinn
[#]
- 1. ()
|| 屏東縣林邊(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 na'ar 🗣 (u: naa'ar) 籃仔 [wt][mo] nâ-á
[#]
- 1. (N)
|| 籃子。以籐、竹、塑料等編成有提手的盛物器具。
- 🗣le: (u: Kvoa naa'ar khix bea zhaix.) 🗣 (捾籃仔去買菜。) (提籃子去買菜。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 na'aukhafng 🗣 (u: naa'aau'khafng) 嚨喉空 [wt][mo] nâ-âu-khang
[#]
- 1. (N)
|| 咽喉、喉管。位於嘴、鼻孔後面;食道和氣管之間,具有多個孔道的囊狀區域。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 na'khefng 🗣 (u: naa'khefng) 籃框 [wt][mo] nâ-khing
[#]
- 1. () (CE) (sports) ring; hoop
|| 籃框
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 na'parn 🗣 (u: naa'parn) 籃板 [wt][mo] nâ-pán
[#]
- 1. () (CE) backboard
|| 籃板
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Na'taucie`ar 🗣 (u: Naa'taau'cie`ar) 林投姊仔 [wt][mo] Nâ-tâu-tsí--á
[#]
- 1. (N)
|| 林投姊。臺灣民間故事,描述一位女子被丈夫拋棄後,在林投樹上上吊自殺,變成冤魂報仇的故事。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 na'tiau 🗣 (u: naa'tiau) 藍調 [wt][mo] nâ-tiāu
[#]
- 1. () (CE) blues (music)
|| 藍調
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Nakhao Khw/Na'khao Khw 🗣 (u: Naa'khao Khw) 林口區 [wt][mo] Nâ-kháu-khu
[#]
- 1. ()
|| 新北市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nakiuu/na'kiuu 🗣 (u: naa'kiuu) 籃球 [wt][mo] nâ-kiû
[#]
- 1. (N)
|| 籃球運動使用的球。
- 🗣le: (u: Y tuix naa'kiuu un'tong cyn u hexng'zhux.) 🗣 (伊對籃球運動真有興趣。) (他對籃球運動很有興趣。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Napvy Hiofng/Na'pvy Hiofng 🗣 (u: Naa'pvy Hiofng) 林邊鄉 [wt][mo] Nâ-pinn-hiong
[#]
- 1. ()
|| 屏東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nataau/na'taau 🗣 (u: naa'taau) 林投 [wt][mo] nâ-tâu
[#]
- 1. (N)
|| 植物名。露兜樹科露兜樹屬,常綠灌木或小喬木。樹高約二丈,樹幹基部會長出粗大的氣根,氣根入地,就會變成具有支持作用的支柱根。葉子叢生在枝幹的末梢,葉片細長而且尖、帶刺。因為很耐風沙,所以多栽植於濱海地區。材質適合做大廣絃。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 natoo/na'too 🗣 (u: naa'too) 藍圖 [wt][mo] nâ-tôo
[#]
- 1. () (CE) blueprint
|| 藍圖
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siaolieen na bøo cit pae gong, loxpvy nar u Iwerngkofng. 🗣 (u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.) 少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。 [wt][mo] Siàu-liân nā bô tsi̍t pái gōng, lōo-pinn ná ū Iú-ìng-kong.
[#]
- 1. ()
|| 若非年少時傻過一次,路邊哪來有應公廟。「有應公」或稱無緣佛、萬善公,是對無主孤魂的尊稱,也指臺灣民間信仰中,收容孤魂的小祠廟,通常不知道主祀者、也沒有神像。引申為勸誡年輕人勿逞血氣之勇,需珍惜自身性命。
- 🗣le: (u: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq.) 🗣 (少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。) (年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sngx na'aau 🗣 (u: sngx naa'aau) 繏嚨喉 [wt][mo] sǹg nâ-âu
[#]
- 1. (V)
|| 勒喉嚨。用手臂勒住喉嚨。
- 🗣le: (u: Teq sngr ee sii'zun m'thafng ka laang sngx naa'aau, cyn guii'hiarm.) 🗣 (咧耍的時陣毋通共人繏嚨喉,真危險。) (在玩的時候不可以勒人家的喉嚨,很危險。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 toax'na'aukhafng 🗣 (u: toa'naa'aau'khafng) 大嚨喉空 [wt][mo] tuā-nâ-âu-khang
[#]
- 1. (Exp)
|| 形容說話的聲音很大。
- 🗣le: (u: Girn'ar teq khuxn'taux, lie m'thafng hiaq'ni toa'naa'aau'khafng.) 🗣 (囡仔咧睏晝,你毋通遐爾大嚨喉空。) (孩子在睡午覺,你別那麼大嗓門。)
- 2. (Exp)
|| 大嗓門。指說話聲音響亮的人。
- 🗣le: (u: Y si larn ciaf zhud'miaa ee toa'naa'aau'khafng, hng'hng tø e'taxng thviaf'tiøh y korng'oe ee sviaf`aq.) 🗣 (伊是咱遮出名的大嚨喉空,遠遠就會當聽著伊講話的聲矣。) (他是我們這裡出了名的大嗓門,遠遠地就可以聽到他的聲音了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zørkvoaf na zhengliaam, ciaqpng tiøh kiao iaam./Zøeakvoaf na zhengliaam, ciaqpng tiøh kiao iaam. 🗣 (u: Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam. Zøx/Zøex'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.) 做官若清廉,食飯著攪鹽。 [wt][mo] Tsò-kuann nā tshing-liâm, tsia̍h-pn̄g tio̍h kiáu iâm.
[#]
- 1. ()
|| 當官若清廉,吃飯得拌鹽。意為當官如果只靠基本官俸而不貪污,生活就會過得清苦,連吃飯都只能加點鹽巴下飯。表示清官無法過富裕奢華的生活;又指清官難為或指無官不貪。
- 🗣le: (u: U ee laang zøx'kvoaf cyn zhefng'liaam, koex'syn liao'au, yn kaf'siok ee sefng'oah iw'goaan khuxn'khor. Bok'koaix laang teq korng, “Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.”) 🗣 (有的人做官真清廉,過身了後,𪜶家屬的生活猶原困苦。莫怪人咧講:「做官若清廉,食飯著攪鹽。」) (有些人當官很清廉,過世之後,家屬的生活依然很困苦。難怪人家說:「當官若清廉,吃飯得拌鹽。」)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 32