Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for na na, found 36,
Angbor na kang sym, othoo piernseeng kym. 🗣 (u: Afng'bor na kang sym, of'thoo piexn'seeng kym.) 翁某若仝心,烏塗變成金。 [wt][mo] Ang-bóo nā kāng-sim, oo-thôo piàn-sîng kim. [#]
1. () || 夫妻若同心協力,沒有價值的黑土都能變成高價值的東西。比喻夫妻和諧,一起努力,任何事都可成就。
🗣le: Siaux'lieen hw'zhef m'biern kviaf bøo kef'hoea, laang sor soeq, “Afng'bor na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”. Afng'ar'ciar siøf'keng høo'zee phaq'pviax tvia'tiøh e seeng'kofng. (少年夫妻毋免驚無家伙,人所說:「翁某若仝心,烏塗變成金」。翁仔姐相楗和齊拍拚定著會成功。) (年輕夫妻不必擔心沒有恆產,人們說:「夫妻若同心協力,困境也能創造財富」。夫妻相互扶持合作共同努力一定能成功。)
tonggi: ; s'tuix:
Hviati na kang sym, othoo piernseeng kym. 🗣 (u: Hviaf'ti na kang sym, of'thoo piexn'seeng kym.) 兄弟若仝心,烏塗變成金。 [wt][mo] Hiann-tī nā kāng sim, oo-thôo piàn-sîng kim. [#]
1. () || 兄弟若能同心,黑土也能變黃金。意謂兄弟同心耕作,可種出大量作物,賺足金錢,就像是把田裡烏黑的泥土變成黃金一樣。鼓勵手足之間應通力合作,便能得到耀眼的成果。
🗣le: Lirn na koad'sym beq ciab lau'pe ee sefng'lie, aix ho'siofng thea'liong, “hviaf'ti na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”, taang'zee phaq'pviax ciaq e seeng'kofng. (恁若決心欲接老爸的生理,就愛互相體諒,「兄弟若仝心,烏塗變成金」,同齊拍拚才會成功。) (你們如果決心要接手做父親的生意,就要互相體諒,「兄弟同心,其利斷金」,一起努力才會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
kannaf 🗣 (u: kafn'naf) 干焦 [wt][mo] kan-na [#]
1. (Adv) || 只有、僅僅。
🗣le: Kafn'naf zhwn ciaf'ee zhaix nia'nia, lie beq`bøo? (干焦賰遮的菜爾爾,你欲無?) (只剩這些菜而已,你要嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
kiernna 🗣 (u: kiexn'na) 見若 [wt][mo] kiàn-nā [#]
1. (Adv) || 凡是、只要。
🗣le: Kiexn'na tuo'tiøh Oong`ee, y lorng e chviar goar ciah'png. (見若拄著王的,伊攏會請我食飯。) (只要碰到老王,他都會請我吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
kuyna 🗣 (u: kuie'na) 幾若 [wt][mo] kuí-nā [#]
1. (Mw) || 幾、若干。
🗣le: Goarn lau'pe zaf'hngf e'pof liah'tiøh kuie'na ciaq niao'chie. (阮老爸昨昏下晡掠著幾若隻鳥鼠。) (我父親昨天下午抓到好幾隻老鼠。)
tonggi: ; s'tuix:
kuyna kafng 🗣 (u: kuie'na kafng) 幾若工 [wt][mo] kuí-nā kang [#]
1. (Adv) || 好幾天、許多天。
🗣le: Y kuie'na kafng bøo laai siong'pafn`aq. (伊幾若工無來上班矣。) (他好幾天沒來上班了。)
tonggi: ; s'tuix:
Laang na soef, zexng puar svef zhaekoef./Laang na soef, zexng puar svy zhaekoef. 🗣 (u: Laang na soef, zexng puu'ar svef/svy zhaix'koef.) 人若衰,種匏仔生菜瓜。 [wt][mo] Lâng nā sue, tsìng pû-á senn tshài-kue. [#]
1. () || 人若倒楣,種匏瓜也會長出絲瓜。比喻人的運氣不佳,老是事與願違。
🗣le: Zoex'kin ciog phvae'un, beq ciah zhaix'thaau'thngf, khix bea'tiøh pong'sym ee zhaix'thaau; beq khix thix'thaau, thix'thaau'tiaxm bøo khuy'mngg, u'viar silaang na soef, zexng puu'ar svef zhaix'koef”. (最近足歹運,欲食菜頭湯,去買著蓬心的菜頭;欲去剃頭,剃頭店無開門,有影是「人若衰,種匏仔生菜瓜」。) (最近運氣很糟,想喝蘿蔔湯,竟買到空心的蘿蔔;想去理髮,理髮店沒開門,真的是「人一倒楣,種匏瓜也會長出絲瓜」。)
tonggi: ; s'tuix:
mxna 🗣 (u: m'na) 毋但 [wt][mo] m̄-nā [#]
1. (Adv) || 不只、不但。
🗣le: Goar khvoax y zøx ee phvae tai'cix m'na arn'nef nia'nia. (我看伊做的歹代誌毋但按呢爾爾。) (我看他做的壞事不只這樣而已。)
2. (Conj) || 不只。表示前一句話的語意尚未完結,還有承接下面的語意。
🗣le: Y m'na kiax'hux cvii, køq khix zøx gi'kafng. (伊毋但寄付錢,閣去做義工。) (他不只捐錢,還去當義工。)
tonggi: ; s'tuix:
na 🗣 (u: na) [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
na 🗣 (u: na) p [wt][mo][#]
1. (Conj) (introduces the condition in a conditional sentence) if (very often has the meaning of "when") || 如果。
🗣le: Zar na zay goar m laai`aq. (早若知我就毋來矣。) (如果早知道我就不來了。)
tonggi: ; s'tuix:
na 🗣 (u: na) t [wt][mo][#]
1. (V) to touch or dip with the tongue || 用舌頭碰觸或沾取東西。
🗣le: Kao'ar eng cih teq na baq. (狗仔用舌咧吶肉。) (狗用舌頭舔肉。)
2. (V) to stretch the tongue || 把舌頭伸長。
🗣le: Vef'ar teq na cih. (嬰仔咧吶舌。) (嬰兒的舌頭在動。)
tonggi: ; s'tuix:
na'aau 🗣 (u: naa'aau) 嚨喉 [wt][mo] nâ-âu [#]
1. (N) || 咽喉、喉嚨。
🗣le: Koex naa'aau m zay siøf. (過嚨喉就毋知燒。) (食物通過了喉嚨,就不知道食物是熱的。引申為環境改善了,就忘了以前艱苦的日子。)
tonggi: ; s'tuix:
na'aau-tih'ar/na'aau-tiear 🗣 (u: naa'aau-tix'ar) 嚨喉蒂仔 [wt][mo] nâ-âu-tì-á [#]
1. (N) || 小舌、懸壅垂。位於口內上顎,軟口蓋後端的小肌肉,呈圓錘形狀。
tonggi: ; s'tuix:
Na'afpvy 🗣 (u: Naa'ar'pvy) 林邊 [wt][mo] Nâ-á-pinn [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
Na'afpvy 🗣 (u: Naa'ar'pvy) 林仔邊 [wt][mo] Nâ-á-pinn [#]
1. () || 屏東縣林邊(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
na'ar 🗣 (u: naa'ar) 籃仔 [wt][mo] nâ-á [#]
1. (N) || 籃子。以籐、竹、塑料等編成有提手的盛物器具。
🗣le: Kvoa naa'ar khix bea zhaix. (捾籃仔去買菜。) (提籃子去買菜。)
tonggi: ; s'tuix:
na'aukhafng 🗣 (u: naa'aau'khafng) 嚨喉空 [wt][mo] nâ-âu-khang [#]
1. (N) || 咽喉、喉管。位於嘴、鼻孔後面;食道和氣管之間,具有多個孔道的囊狀區域。
tonggi: ; s'tuix:
na'khefng 🗣 (u: naa'khefng) 籃框 [wt][mo] nâ-khing [#]
1. () (CE) (sports) ring; hoop || 籃框
tonggi: ; s'tuix:
na'parn 🗣 (u: naa'parn) 籃板 [wt][mo] nâ-pán [#]
1. () (CE) backboard || 籃板
tonggi: ; s'tuix:
Na'taucie`ar 🗣 (u: Naa'taau'cie`ar) 林投姊仔 [wt][mo] Nâ-tâu-tsí--á [#]
1. (N) || 林投姊。臺灣民間故事,描述一位女子被丈夫拋棄後,在林投樹上上吊自殺,變成冤魂報仇的故事。
tonggi: ; s'tuix:
na'tiau 🗣 (u: naa'tiau) 藍調 [wt][mo] nâ-tiāu [#]
1. () (CE) blues (music) || 藍調
tonggi: ; s'tuix:
naf 🗣 (u: naf) t [wt][mo] na [#]

tonggi: ; s'tuix:
Nakhao Khw/Na'khao Khw 🗣 (u: Naa'khao Khw) 林口區 [wt][mo] Nâ-kháu-khu [#]
1. () || 新北市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
nakiuu/na'kiuu 🗣 (u: naa'kiuu) 籃球 [wt][mo] nâ-kiû [#]
1. (N) || 籃球運動使用的球。
🗣le: Y tuix naa'kiuu un'tong cyn u hexng'zhux. (伊對籃球運動真有興趣。) (他對籃球運動很有興趣。)
tonggi: ; s'tuix:
Napvy Hiofng/Na'pvy Hiofng 🗣 (u: Naa'pvy Hiofng) 林邊鄉 [wt][mo] Nâ-pinn-hiong [#]
1. () || 屏東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
nataau/na'taau 🗣 (u: naa'taau) 林投 [wt][mo] nâ-tâu [#]
1. (N) || 植物名。露兜樹科露兜樹屬,常綠灌木或小喬木。樹高約二丈,樹幹基部會長出粗大的氣根,氣根入地,就會變成具有支持作用的支柱根。葉子叢生在枝幹的末梢,葉片細長而且尖、帶刺。因為很耐風沙,所以多栽植於濱海地區。材質適合做大廣絃。
tonggi: ; s'tuix:
natoo/na'too 🗣 (u: naa'too) 藍圖 [wt][mo] nâ-tôo [#]
1. () (CE) blueprint || 藍圖
tonggi: ; s'tuix:
naxbøo 🗣 (u: na'bøo) 若無 [wt][mo] nā-bô [#]
1. (Adv) if not; otherwise; else; or else || 否則、不然。
🗣le: Na'bøo, lie si beq arn'zvoar? (若無,你是欲按怎?) (不然,你想怎樣?)
tonggi: ; s'tuix:
naxsi 🗣 (u: na'si) 若是 [wt][mo] nā-sī [#]
1. (Adv) || 如果、要是。假使、倘若。
🗣le: Lie na'si laang bøo sorng'khoaix, khaq zar khix hiøq'khuxn. (你若是人無爽快,就較早去歇睏。) (你如果身體不舒服的話,就早一點去歇著吧。)
tonggi: ; s'tuix:
naxzurn 🗣 (u: na'zurn) 若準 [wt][mo] nā-tsún [#]
1. (Adv) || 如果、倘若。
🗣le: Na'zurn biin'ar'zaix løh'ho, larn maix khix`aq! (若準明仔載落雨,咱就莫去矣!) (如果明天下雨,我們就不要去了!)
tonggi: ; s'tuix:
piexnna 🗣 (u: pien'na) 便若 [wt][mo] piān-nā [#]
1. (Conj) || 凡是、只要。
🗣le: Y pien'na ciah guu'lefng laux'sae. (伊便若食牛奶就落屎。) (他只要喝牛奶就拉肚子。)
tonggi: ; s'tuix:
Siaolieen na bøo cit pae gong, loxpvy nar u Iwerngkofng. 🗣 (u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.) 少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。 [wt][mo] Siàu-liân nā bô tsi̍t pái gōng, lōo-pinn ná ū Iú-ìng-kong. [#]
1. () || 若非年少時傻過一次,路邊哪來有應公廟。「有應公」或稱無緣佛、萬善公,是對無主孤魂的尊稱,也指臺灣民間信仰中,收容孤魂的小祠廟,通常不知道主祀者、也沒有神像。引申為勸誡年輕人勿逞血氣之勇,需珍惜自身性命。
🗣le: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq. (少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。) (年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。)
tonggi: ; s'tuix:
sngx na'aau 🗣 (u: sngx naa'aau) 繏嚨喉 [wt][mo] sǹg nâ-âu [#]
1. (V) || 勒喉嚨。用手臂勒住喉嚨。
🗣le: Teq sngr ee sii'zun m'thafng ka laang sngx naa'aau, cyn guii'hiarm. (咧耍的時陣毋通共人繏嚨喉,真危險。) (在玩的時候不可以勒人家的喉嚨,很危險。)
tonggi: ; s'tuix:
thuy 🗣 (u: thuy) b [wt][mo] thui [#]
1. (V) to have medical effect || 指藥物在人體內產生藥效。
🗣le: Cid bi iøh'ar si thuy e kviaa iah thuy be kviaa? (這味藥仔是推會行抑推袂行?) (這個藥產不產生藥效?)
2. (V) to push (for acceptance of a plan); to promote; to reinforce || 推動、加強。
🗣le: thuy'tong (推動) (推動)
🗣le: thuy'korng (推廣) (推廣)
🗣le: thuy'sag (推捒) (推廣)
🗣le: Khix por'sip'pafn thuy khvoax e cixn'po`be. (去補習班推看會進步袂。) (去補習班加強一下,看會不會進步。)
3. (V) tui na (form of Chinese manual therapy) || 推拿。
🗣le: Theh zhao'ar'køf ka of'zhvef jiaq thuy'thuy`leq! (提草仔膏共烏青跡推推咧!) (拿青草膏將瘀血處推拿推拿!)
4. (V) to gorge oneself; to pig out || 大吃、大喝,較粗俗的用法。
🗣le: Kyn'ar'jit thuy liao u'kaux par`ee. (今仔日推了有夠飽的。) (今天吃得真飽。)
5. (V) to beat up || 打、毆打。
🗣le: Y ho laang thuy kaq of'zhvef geeng'hoeq. (伊予人推甲烏青凝血。) (他被人家毆打得瘀血。)
6. (V) || 根據已知的事斷定其他。
🗣le: thuy'lie (推理) (推理)
🗣le: lui'thuy (類推) (類推)
7. (V) || 用布沾油、蠟等摩擦使光亮。
🗣le: Phoee'ee thuy kaq kym'siq'siq. (皮鞋推甲金爍爍。) (皮鞋擦得亮晶晶。)
🗣le: Te'parn thuy kaq e ciøx laang'viar. (地板推甲會照人影。) (地板擦亮到可照出人影。)
tonggi: ; s'tuix:
toax'na'aukhafng 🗣 (u: toa'naa'aau'khafng) 大嚨喉空 [wt][mo] tuā-nâ-âu-khang [#]
1. (Exp) || 形容說話的聲音很大。
🗣le: Girn'ar teq khuxn'taux, lie m'thafng hiaq'ni toa'naa'aau'khafng. (囡仔咧睏晝,你毋通遐爾大嚨喉空。) (孩子在睡午覺,你別那麼大嗓門。)
2. (Exp) || 大嗓門。指說話聲音響亮的人。
🗣le: Y si larn ciaf zhud'miaa ee toa'naa'aau'khafng, hng'hng e'taxng thviaf'tiøh y korng'oe ee sviaf`aq. (伊是咱遮出名的大嚨喉空,遠遠就會當聽著伊講話的聲矣。) (他是我們這裡出了名的大嗓門,遠遠地就可以聽到他的聲音了。)
tonggi: ; s'tuix:
Zørkvoaf na zhengliaam, ciaqpng tiøh kiao iaam./Zøeakvoaf na zhengliaam, ciaqpng tiøh kiao iaam. 🗣 (u: Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam. Zøx/Zøex'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.) 做官若清廉,食飯著攪鹽。 [wt][mo] Tsò-kuann nā tshing-liâm, tsia̍h-pn̄g tio̍h kiáu iâm. [#]
1. () || 當官若清廉,吃飯得拌鹽。意為當官如果只靠基本官俸而不貪污,生活就會過得清苦,連吃飯都只能加點鹽巴下飯。表示清官無法過富裕奢華的生活;又指清官難為或指無官不貪。
🗣le: U ee laang zøx'kvoaf cyn zhefng'liaam, koex'syn liao'au, yn kaf'siok ee sefng'oah iw'goaan khuxn'khor. Bok'koaix laang teq korng, “Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.” (有的人做官真清廉,過身了後,𪜶家屬的生活猶原困苦。莫怪人咧講:「做官若清廉,食飯著攪鹽。」) (有些人當官很清廉,過世之後,家屬的生活依然很困苦。難怪人家說:「當官若清廉,吃飯得拌鹽。」)
tonggi: ; s'tuix: