Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for phø phø, found 7,
- Bøo bie u zengkhu, bøo kviar phø sinpu. 🗣 (u: Bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu.) 無米有舂臼,無囝抱新婦。 [wt][mo] Bô bí ū tsing-khū, bô kiánn phō sin-pū.
[#]
- 1. ()
|| 沒有米卻有搗米的臼;沒有兒子領養一個童養媳。形容人只會做白日夢,不切實際。
- 🗣le: Lau'pe lau'buo lorng koex'syn`khix ee AF'bok, si cit ee beq ciah m thør'thaxn ee piin'tvoa'kud, kiexn sviu`ee ciaau si hid khoarn “bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu” ee thøx'thaau, kaux'tvaf ma si zap'id'køf`ar kngf'khut'khut, au'koex ciah'lau m zay beq khøx sviar'laang`leq? (老爸老母攏過身去的阿木,是一个欲食毋討趁的貧惰骨,見想的齊是彼款「無米有舂臼,無囝抱新婦」的套頭,到今嘛是十一哥仔光𣮈𣮈,後過食老毋知欲靠啥人咧?) (父母雙亡的阿木,是一个不肯努力工作的懶惰鬼,每次想的都是那種「沒米卻有臼;沒有兒子卻領養童養媳」的把戲,折騰到現在還是孑然一身、家徒四壁,往後的晚年生活要倚靠誰呢?)
tonggi: ; s'tuix:
- Chiuo phø haijii, ciaq zay pexbuo sii. 🗣 (u: Chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii.) 手抱孩兒,才知爸母時。 [wt][mo] Tshiú phō hâi-jî, tsiah tsai pē-bú sî.
[#]
- 1. ()
|| 親手抱著自己的小孩時,才能夠真正體會為人父母養育兒女的不易與辛勞。勸人要感念父母的養育之恩,孝順父母。
- 🗣le: AF'beeng korng yn kviar axm'sii lorng aix y phø leq khuxn, u'kaux thiarm`ee, thviaf yn pe'buo korng y sex'haxn ma cyn phvae iøf'chi, cid'mar cyn'cviax si “chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii”. (阿明講𪜶囝暗時攏愛伊抱咧睏,有夠忝的,聽𪜶爸母講伊細漢嘛真歹育飼,這馬真正是「手抱孩兒,才知爸母時」。) (小明說他兒子晚上都要他抱著睡覺,真夠累的,聽他父母說他小時候也不好帶,現在真的是「有了孩子,才知道當父母不易」。)
tonggi: ; s'tuix:
- phauxkhiafm/phøxkhiarm/phøxkhiaxm 🗣 (u: phø'khiaxm) 抱歉 [wt][mo] phō-khiàm
[#]
- 1. (V)
|| 心中不安,過意不去。
tonggi: ; s'tuix:
- phø 🗣 (u: phø) 部t [wt][mo] phō
[#]
- 1. (Mw) set (books), class, division, section, sort, genus, clump (bushes), thick tuft of grass
|| 計算套書的單位。
- 🗣le: cit phø zheq (一部冊) (一套書)
- 2. (Mw)
|| 計算叢生的竹子、頭髮的單位。
- 🗣le: Y hid phø thaau'zafng of'sixm'sixm. (伊彼部頭鬃烏㽎㽎。) (他那一頭烏黑亮麗的頭髮。)
- 🗣le: cit phø teg'ar (一部竹仔) (一叢竹子)
- 3. (N)
|| 叢生的竹子。
- 🗣le: teg'phø (竹部) (竹叢)
tonggi: ; s'tuix:
- phø 🗣 (u: phø) 抱p [wt][mo] phō
[#]
- 1. (V) to embrace; to enfold; to hold in the arms; to carry child in one's arms
|| 摟在胸前,用雙手合圍。
- 🗣le: phø vef'ar (抱嬰仔) (抱嬰兒)
- 2. (V) to take in and care for (an elderly person, a dog etc); to adopt (a child)
|| 指收養。
- 🗣le: Y si phø`laai`ee. (伊是抱來的。) (他是收養的。)
- 3. (V) to bear in mind; to harbour (feelings, thought, idea, intention)
|| 心中懷有某種念頭。
- 🗣le: phø'khiaxm (抱歉) (抱歉)
tonggi: ; s'tuix:
- phø`ee 🗣 (u: phø`ee) 抱的 [wt][mo] phō--ê
[#]
- 1. (N)
|| 養子女。抱養的子女,不是親生的子女。
tonggi: ; s'tuix:
- Siangchiuo phø haijii, ciaq zay pexbuo sii. 🗣 (u: Siafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii.) 雙手抱孩兒,才知爸母時。 [wt][mo] Siang-tshiú phō hâi-jî, tsiah tsai pē-bú sî.
[#]
- 1. ()
|| 只有在雙手抱自己小孩時,才能真正體會父母的辛勞。勸人要知道父母的養育之恩,從而孝順父母。
- 🗣le: Y siaux'lieen ee sii be'hiao sviu, bøo liao'kae pe'buo ee khor'sym, køq tvia'tvia ka yn giaa'gve'køf, tarn'kaux y zøx laang pe'buo`aq, ciaq thea'hoe'tiøh “siafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii” ee tø'lie. (伊少年的時袂曉想,無了解爸母的苦心,閣定定共𪜶夯硬篙,等到伊做人爸母矣,才體會著「雙手抱孩兒,才知爸母時」的道理。) (他年少輕狂,不了解父母的苦心,還常常跟他們唱反調,直到他當父母了,才體會到「養兒方知父母恩」的道理。)
tonggi: ; s'tuix: