Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for piah, found 23,
- 🗣 auxpiahsvoaf 🗣 (u: au'piaq'svoaf) 後壁山 [wt][mo] āu-piah-suann
[#]
- 1. (N)
|| 後山。
- 🗣le: Tai'hak ee sii, pien'na paxng'kar u'eeng, goarn tø e khix hak'hau ee au'piaq'svoaf un'tong. 🗣 (大學的時,便若放假有閒,阮就會去學校的後壁山運動。) (大學時期,每當放假有空,我們就會去學校的後山運動。)
- 2. (N)
|| 靠山、後臺。
- 🗣le: Thviaf'korng y ee au'piaq'svoaf cviaa kia, siong'hør maix khix teg'sid`y. 🗣 (聽講伊的後壁山誠崎,上好莫去得失伊。) (聽說他的後臺很強勢,最好別去招惹得罪他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Auxpiahzhux 🗣 (u: Au'piaq'zhux) 後壁厝 [wt][mo] Āu-piah-tshù
[#]
- 1. ()
|| 臺南市後壁(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Auxpiaq 🗣 (u: Au'piaq) 後壁 [wt][mo] Āu-piah
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 auxpiaq 🗣 (u: au'piaq) 後壁 [wt][mo] āu-piah
[#]
- 1. (Pl)
|| 背面、後面。
- 2. (N)
|| 背後、暗中。
- 🗣le: Maix ti au'piaq korng laang ee phvae'oe. 🗣 (莫佇後壁講人的歹話。) (不要在背後說人家的壞話。)
- 3. (N)
|| 地名。位於臺南市最北端,嘉南平原中北方,為八掌溪與急水溪沖積而成的狹長型沖積平原。地勢東高西低,北邊和西邊以八掌溪與嘉義縣的水上鄉、鹿草鄉為界。東邊與白河區、東山區相鄰,南邊則與新營區毗連。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Auxpiaq Khw 🗣 (u: Au'piaq Khw) 後壁區 [wt][mo] Āu-piah-khu
[#]
- 1. ()
|| 臺南市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 boahpiaq 🗣 (u: boaq'piaq) 抹壁 [wt][mo] buah-piah
[#]
- 1. (V)
|| 在建築物的表面塗抹上水泥、石灰等材料。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit bin boahpiaq siafng bin kngf. 🗣 (u: Cit bin boaq'piaq siafng bin kngf.) 一面抹壁雙面光。 [wt][mo] Tsi̍t bīn buah-piah siang bīn kng.
[#]
- 1. ()
|| 用灰匙將水泥塗抹在牆面,壁面和灰匙都很平滑光亮。比喻為人處事圓融,兩方都不得罪。
- 🗣le: Y ti goarn kofng'sy terng'sy cviaa moar'ix, e'khaf'chiuo'laang køq øf'lør kaq e tag'cih, cid khoarn “cit bin boaq'piaq siafng bin kngf” ee kafng'hw, id'pvoaf laang si bøo zaai'tiau arn'nef. 🗣 (伊佇阮公司頂司誠滿意,下跤手人閣呵咾甲會觸舌,這款「一面抹壁雙面光」的工夫,一般人是無才調按呢。) (他在我們公司上屬很滿意,下屬也讚譽有加,這種「圓融的處世功夫」,一般人是沒辦法如此的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hongthaupiaq 🗣 (u: hofng'thaau'piaq) 封頭壁 [wt][mo] hong-thâu-piah
[#]
- 1. (N)
|| 山牆。連幢式傳統建築的兩側邊間,閩南語叫做「角間」(kak-king),角間外側未與鄰宅相連,可以從外部看得到的那面牆壁叫做「封頭壁」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kehpiaq 🗣 (u: keq'piaq) 隔壁 [wt][mo] keh-piah
[#]
- 1. (Pl)
|| 相隔一個牆壁的空間,或指空間上緊鄰在旁邊。
- 🗣le: Y khuxn ti goar ee keq'piaq paang. 🗣 (伊睏佇我的隔壁房。) (他睡在我隔壁房間。)
- 2. (N)
|| 鄰家、鄰居。居處地點很近的人家。
- 🗣le: Y toax ti goarn keq'piaq. 🗣 (伊蹛佇阮隔壁。) (他是我的鄰居。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kehpiaq chinkef, lefsox goanzai. 🗣 (u: Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.) 隔壁親家,禮數原在。 [wt][mo] Keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi.
[#]
- 1. ()
|| 隔壁親家,來往依然要遵照禮數。意即親家住得再近,應有的禮節還是不可疏忽怠慢,仍須行禮如儀。
- 🗣le: Laang korng, “Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.” Suy'jieen beq zhoa ee syn'niuu toax ti zhux'pvy, tuix zhoa'lo'kef kaux toa lea'chiaf, cit hang tøf be'serng`tid. 🗣 (人講:「隔壁親家,禮數原在。」雖然欲娶的新娘蹛佇厝邊,對𤆬路雞到大禮車,一項都袂省得。) (人家說:「隔壁親家,禮數仍舊一樣。」雖然要娶的新娘就住在附近,從帶路雞到大禮車,一樣都不能少。)
- 🗣le: 🗣 (「隔壁親家,禮數原在」,按呢會予人佮人的關係較親切嘛較搭粒。) (即使是住在隔壁的親家,必要的禮節還是要遵守,這樣會使得人跟人的關係更親切也更緊密。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mohpiahkuie 🗣 (u: moq'piaq'kuie) 𢯾壁鬼 [wt][mo] mooh-piah-kuí
[#]
- 1. (N)
|| 指人像是緊靠牆壁行走的鬼,突然出現,使人嚇一跳。
- 🗣le: Y khia ti hiaf bøo'sviaf'bøo'soeq, be'sw moq'piaq'kuie`leq. 🗣 (伊徛佇遐無聲無說,袂輸𢯾壁鬼咧。) (他站在那裡無聲無息的,好像靠在牆壁上的鬼。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Noaxthoo bøe koo tid piaq. 🗣 (u: Noa'thoo be koo tid piaq. Noa'thoo bøe koo tid piaq.) 爛塗袂糊得壁。 [wt][mo] Nuā-thôo bē kôo tit piah.
[#]
- 1. ()
|| 爛泥敷不上牆。指人或東西沒有用,派不上用場。
- 🗣le: Beeng'kii'zay y cid ee laang si bøo'pvoax'phied, iao'si kaw'taix cit'koar karn'tafn ee sid'thaau ho y chix'khvoax'mai`leq, kied'kiok ciaux'sioong zøx kaq ly'ly'lag'lag, u'viar si “noa'thoo be koo tid piaq”. 🗣 (明其知伊這个人是無半撇,猶是交代一寡簡單的穡頭予伊試看覓咧,結局照常做甲離離落落,有影是「爛塗袂糊得壁」。) (明知他這個人一點本事也沒有,仍舊把一些簡單的工作交付他試試看,結果照樣做得亂七八糟,果然「爛泥扶不上牆」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 oafpiaq 🗣 (u: oar'piaq) 倚壁 [wt][mo] uá-piah
[#]
- 1. (V)
|| 靠著牆壁。
- 🗣le: Hid tor piaq ee iuu'zhad iao'boe taf, lie m'thafng khix oar'piaq. 🗣 (彼堵壁的油漆猶未焦,你毋通去倚壁。) (牆上的油漆還沒乾,你不要靠著牆壁。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 piah'oe 🗣 (u: piaq'oe) 壁畫 [wt][mo] piah-uē
[#]
- 1. () (CE) mural (painting); fresco
|| 壁畫
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 piahkhafng 🗣 (u: piaq'khafng) 壁空 [wt][mo] piah-khang
[#]
- 1. (N)
|| 牆壁上的孔穴。
- 🗣le: Niao'chie'ar nngx tuix piaq'khafng jip`khix`aq. 🗣 (鳥鼠仔軁對壁空入去矣。) (老鼠鑽進牆洞裡去了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 piahtor 🗣 (u: piaq'tor) 壁堵 [wt][mo] piah-tóo
[#]
- 1. (N)
|| 牆壁。
- 🗣le: Piaq'tor si pafng'ar`ee, keq'piaq korng'oe thviaf'hien'hien. 🗣 (壁堵是枋仔的,隔壁講話聽現現。) (牆是木板的,隔壁講話聽得很清楚。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 piahtuu 🗣 (u: piaq'tuu) 壁櫥 [wt][mo] piah-tû
[#]
- 1. (N)
|| 嵌入牆裡的櫥櫃。
- 🗣le: Piaq'tuu zøx ho oar piaq khaq be ciaxm sor'zai. 🗣 (壁櫥做予倚壁較袂占所在。) (壁櫥沿牆壁製作比較不占地方。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 piahzoar 🗣 (u: piaq'zoar) 壁紙 [wt][mo] piah-tsuá
[#]
- 1. () (CE) wallpaper
|| 壁紙
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 piaq 🗣 (u: piaq) 弊s [wt][mo] piah
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 piaq 🗣 (u: piaq) 壁p [wt][mo] piah
[#]
- 1. (N) wall; inner partition wall; walls of a house or room; cliff
|| 牆垣。
- 🗣le: Zhwn'chiuo tuo'tiøh piaq. 🗣 (伸手拄著壁。) (伸手就碰到牆壁。比喻窮途末路。)
- 🗣le: oar'piaq 🗣 (倚壁) (靠牆)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 poxngpiaq 🗣 (u: pong'piaq) 碰壁 [wt][mo] pōng-piah
[#]
- 1. (V)
|| 撞上牆壁。用來比喻做事或求人的時候遭遇到困難,碰一鼻子灰。
- 🗣le: Lie kviaf pong'piaq m kvar khuy'zhuix kiuu`laang, arn'nef erng'oarn tøf be seeng'kofng. 🗣 (你驚碰壁毋敢開喙求人,按呢永遠都袂成功。) (你害怕碰一鼻子灰就不敢開口求人,這樣你永遠無法成功。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saotex saux piahkag, søefbin søea hvixkhafng. 🗣 (u: Saux'tex saux piaq'kag, sea'bin sea hvi'khafng. Saux'tex saux piaq'kag, søea'bin søea hvi'khafng.) 掃地掃壁角,洗面洗耳空。 [wt][mo] Sàu-tè sàu piah-kak, sé-bīn sé hīnn-khang.
[#]
- 1. ()
|| 打掃房間,要注意清潔牆角周圍;洗臉時,要注意耳朵周圍或耳後容易藏污納垢的地方。指做事要澈底實在,不要馬虎隨便。
- 🗣le: AF'paq chiaang'zai ka siør'moe korng “saux'tex saux piaq'kag, sea'bin sea hvi'khafng”, zøx khafng'khoex m'thafng haam'hoo, m'thafng iong zurn`ee tø ho koex. 🗣 (阿爸常在共小妹講「掃地掃壁角,洗面洗耳空」,做工課毋通含糊,毋通用準的就予過。) (爸爸常常提醒小妹說「掃地要注意牆角清潔,洗臉也要洗耳朵周圍」,做事情不能馬虎,不要將就應付了事。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhuopvikehpiaq 🗣 (u: zhux'pvy'keq'piaq) 厝邊隔壁 [wt][mo] tshù-pinn-keh-piah
[#]
- 1. ()
|| 左鄰右舍,街坊鄰居。
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 31