Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for pvii, found 38,
- 🗣 Go ky zefngthauar zhwn`zhutlaai bøo pvee tngg./Go ky zefngthauar zhwn`zhutlaai bøo pvii tngg. 🗣 (u: Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee/pvii tngg.) 五肢指頭仔伸出來無平長。 [wt][mo] Gōo ki tsíng-thâu-á tshun--tshut-lâi bô pênn tn̂g.
[#]
- 1. ()
|| 指五根手指頭伸出來不可能一樣長,必有所歧異。如同兄弟姊妹其聰明才智並非一致,仍舊有所不同。
- 🗣le: Pe'buo thviax kviar, tuix khaq u zhud'thoad`ee tø paxng khaq e løh'sym, aq na thaxn khaq bøo ciah`ee tø e khaq ciaux'kox, laang korng, “Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee tngg.” M'køq thviax kviar ee sym lorng si kang'khoarn`ee, zoat'tuix bøo toa'sex'sym ee tø'lie. 🗣 (爸母疼囝,對較有出脫的就放較會落心,啊若趁較無食的就會較照顧,人講:「五肢指頭仔伸出來無平長。」毋過疼囝的心攏是仝款的,絕對無大細心的道理。) (父母疼愛子女,對有出息的就比較會放心,對於無力謀生的就會比較照顧,人家說:「手指頭伸出來也長短不一。」但疼愛小孩的心都一樣,絕無偏袒的道理。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Hiepvee-khaf khia kuo tø si lie ee./Hiepvii-khaf khia kuo tø si lie ee. 🗣 (u: Hix'pvee/pvii-khaf khia kuo tø si lie ee.) 戲棚跤徛久就是你的。 [wt][mo] Hì-pênn-kha khiā kú tō sī lí ê.
[#]
- 1. ()
|| 戲臺下站久了就是你的。勸人做事要有耐性,如能持之以恆,成功必屬於你的。
- 🗣le: Larn zøx tai'cix aix u nai'sym, m'thafng kviaf kafn'khor, laang korng “hix'pvee'khaf khia kuo tø si lie ee”, na e'taxng kiefn'chii kaux'tea, siofng'sixn larn id'teng e seeng'kofng. 🗣 (咱做代誌愛有耐心,毋通驚艱苦,人講「戲棚跤徛久就是你的」,若會當堅持到底,相信咱一定會成功。) (我們做事要有耐心,不要怕艱難,人家說「有志者事竟成」,如果能堅持到底,相信我們一定會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hiepvii/hiepvee 🗣 (u: hix'pvee/pvii) 戲棚 [wt][mo] hì-pênn/hì-pînn
[#]
- 1. (N)
|| 戲臺。演野臺戲時在廟前或廣場臨時搭建的臺子。
- 🗣le: Hix'pvee'khaf khia kuo tø si lie ee. 🗣 (戲棚跤徛久就是你的。) (在戲棚下站得夠久,等其他人都撐不下去而離開的時候,看戲的最佳位置就是你的。引申為對事情能持之以恆,就會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Hongpvee Khøef/Hongpvii Khøef 🗣 (u: Hofng'pvee'khef Hofng'pvee/pvii Khøef) 豐坪溪 [wt][mo] Hong-pênn-khe
[#]
- 1. ()
|| 附錄-地名-溪川名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Jixbaxnpvee/Jixbaxnpvii 🗣 (u: Ji'ban'pvee/pvii) 二萬坪 [wt][mo] Jī-bān-pênn
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kalegpvee/Kalegpvii 🗣 (u: Kaf'lek'pvee/pvii) 交力坪 [wt][mo] Ka-li̍k-pênn
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kaq 🗣 (u: kaq) 甲p [wt][mo] kah
[#]
- 1. (N) first Heavenly Stem; first in order/rank
|| 天干的第一位,也指排序或等級為第一。
- 🗣le: id nii kaq pafn 🗣 (一年甲班) (一年甲班)
- 2. (Adj) (order) ahead; in front; preceding; above; first-rate; of the highest order; high-class; excellent; superior
|| 排序在前面、優等的。
- 🗣le: kaq terng 🗣 (甲等) (甲等)
- 3. (N) solid outer shell; hull; cover; case
|| 堅硬的外殼。
- 🗣le: zhaix'kaq 🗣 (菜甲) (蔬菜外層的硬菜葉)
- 🗣le: ciexn'kaq 🗣 (戰甲) (戰甲)
- 4. (N) (of the fingers or toes) nail
|| 動物四肢末端的角質硬殼。
- 🗣le: zerng'kaq 🗣 (指甲) (指甲)
- 5. (Mw) Taiwanese unit of land. Cidkaq = 2934 pvii, eq. 0.97 hectare (kongkherng)
|| 臺灣計算土地面積的單位。一甲有二千九百三十四坪,等於零點九七公頃。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kongpvii/kongpvee 🗣 (u: kofng'pvee/pvii) 公平 [wt][mo] kong-pênn/kong-pînn
[#]
- 1. (Adj)
|| 公正。心存正道,沒有偏私。
- 🗣le: bøo kofng'pvee 🗣 (無公平) (不公平)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Løh zuie pvepvee tiim, zoaan bøo taxngthaukhyn./Løh zuie pvipvii tiim, zoaan bøo taxngthaukhyn. 🗣 (u: Løh zuie pvee/pvii'pvee/pvii tiim, zoaan bøo tang'thaau'khyn.) 落水平平沉,全無重頭輕。 [wt][mo] Lo̍h tsuí pênn-pênn tîm, tsuân bô tāng-thâu-khin.
[#]
- 1. ()
|| 一旦落入水中,同樣都會往下沉,沒有輕重的差別。說明大難來時大家的命運相同,沒有任何差別。
- 🗣le: Larn Taai'oaan'laang si mia'un kiong'toong'thea, m'thafng kuy'kafng oafn'kef, tuix'lip, yn'ui “løh zuie pvee'pvee tiim, zoaan bøo tang'thaau'khyn”. 🗣 (咱臺灣人是命運共同體,毋通規工冤家、對立,因為「落水平平沉,全無重頭輕」。) (我們臺灣人是命運共同體,不要整天吵架、對立,否則「兩敗俱傷,誰也沒佔到便宜」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 porpvii/porpvee 🗣 (u: pox'pvee/pvii) 布棚 [wt][mo] pòo-pênn/pòo-pînn
[#]
- 1. (N)
|| 帳篷。用帆布或塑膠布及支架製成的露營用具。
- 2. (N)
|| 用帆布做成用來遮擋陽光、風雨的棚子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvechiuo/pvichiuo 🗣 (u: pvee/pvii'chiuo) 平手 [wt][mo] pênn-tshiú/pînn-tshiú
[#]
- 1. () (CE) (sports) draw; tie
|| 平手
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvee/pvii 🗣 (u: pvee/pvii) 坪p [wt][mo] pênn/pînn
[#]
- 1. (Mw) area unit 6-chiøq-square. about 3.306 m²
|| 計算面積的單位。六尺四方為一坪。
- 🗣le: Goar ee paang'kefng u svaf pvee. 🗣 (我的房間有三坪。) (我的房間有三坪大。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvekay/pvikay 🗣 (u: pvee/pvii'kay) 平階 [wt][mo] pênn-kai/pînn-kai
[#]
- 1. (N)
|| 平房。
- 🗣le: Kefng'zex piexn hør liao'au, cviaa ze pvee'kay lorng thiaq'tiau voa khie laau'ar'zhux. 🗣 (經濟變好了後,誠濟平階攏拆掉換起樓仔厝。) (經濟好轉之後,很多平房都拆掉改建樓房。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Pvepof-hoafn/Pvipof-hoafn 🗣 (u: Pvee/Pvii'pof-hoafn) 平埔番 [wt][mo] Pênn-poo-huan/Pînn-poo-huan
[#]
- 1. (N)
|| 平埔族原住民,共有十餘族。居住在平地的原住民,現在幾乎已經都被漢人同化了,只留少數的族群和漢人混居。「番」為早期之講法,因有歧視之義,應避免使用。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvepwn/pvipwn 🗣 (u: pvee/pvii'pwn) 平分 [wt][mo] pênn-pun/pînn-pun
[#]
- 1. (V)
|| 平均分配。
- 🗣le: Zhwn'hwn, mee'jit pvee'pwn. 🗣 (春分,暝日平分。) (在春分節氣的這一天,白天和黑夜一樣長。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvesox/pvisox 🗣 (u: pvee/pvii'sox) 坪數 [wt][mo] pênn-sòo/pînn-sòo
[#]
- 1. () (CE) area measurement (customarily expressed in phviaa (坪))
|| 坪數
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvetaai/pvitaai 🗣 (u: pvee/pvii'taai) 平台 [wt][mo] pênn-tâi/pînn-tâi
[#]
- 1. () (CE) platform; terrace; flat-roofed building
|| 平台
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Pveterng zøx kaq laukvoa, pvekhaf hiaam kaq launoa./Pviterng zøex kaq laukvoa, pvikhaf hiaam kaq launoa. 🗣 (u: Pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa. Pvee/Pvii'terng zøx/zøex kaq laau'kvoa, pvee/pvii'khaf hiaam kaq laau'noa.) 棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾。 [wt][mo] Pênn-tíng tsò kah lâu-kuānn, pênn-kha hiâm kah lâu-nuā.
[#]
- 1. ()
|| 戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛。意指做事的人做得滿頭大汗,卻被批評得一無是處。比喻開口批評容易,實際去做卻很困難;或指用心盡力地做事情,得不到讚美,反而遭到別人的批評與指責。
- 🗣le: Kor'zar'laang korng, “Pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa.” Hvoaai'tit zøx tai'cix zorng'si be texng zexng'laang ix, beq zøx tø jin'cyn zøx, m'biern kviaf laang phoef'pheeng. 🗣 (古早人講:「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾。」橫直做代誌總是袂中眾人意,欲做就認真做,毋免驚人批評。) (以前的人說:「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛。」反正做事總是不能符合眾人的意思,想做就認真做,不用怕別人批評。)
- 🗣le: Pafn'tviuo ka larn hok'bu, tak'kef m'na bøo karm'sia`y, køq ka y hiaam kaq bøo cit'tex'ar hør, cviaa'sit “pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa”. 🗣 (班長共咱服務,逐家毋但無感謝伊,閣共伊嫌甲無一塊仔好,誠實「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾」。) (班長為我們服務,大家不但不感謝他,還把他批評得體無完膚,真的是「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvetit/pvitit 🗣 (u: pvee/pvii'tit) 平直 [wt][mo] pênn-ti̍t/pînn-ti̍t
[#]
- 1. () (CE) smooth; level
|| 平直
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Pvi'oo 🗣 (u: Pvii'oo) 平湖 [wt][mo] Pînn-ôo
[#]
- 1. ()
|| 澎湖縣澎湖(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvibin/pvebin 🗣 (u: pvee/pvii'bin) 平面 [wt][mo] pênn-bīn/pînn-bīn
[#]
- 1. () (CE) plane (flat surface); print media
|| 平面
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvii/pvee 🗣 (u: pvee/pvii) 平p [wt][mo] pênn/pînn
[#]
- 1. (Adj) level; even; smooth; flat (surface)
|| 平坦的。表面無高低、不傾斜。
- 🗣le: Cid phiexn zhao'pof cyn pvee. 🗣 (這片草埔真平。) (這片草皮很平。)
- 2. (Adj) equal; (sports) tied; to draw (score)
|| 等齊的、不分上下。
- 🗣le: pvee'chiuo 🗣 (平手) (平手)
- 🗣le: pvee tang 🗣 (平重) (一樣重)
- 3. (Adj) wind and waves few; calm; peaceful; steady; stable
|| 形容風浪小或穩定下來。
- 🗣le: Hofng'erng khaq pvee`aq. 🗣 (風湧較平矣。) (風浪比較小了。)
- 4. (Adj) in equal proportions; even
|| 平均。
- 🗣le: pwn be pvee 🗣 (分袂平) (分不平均)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvii/pvee 🗣 (u: pvee/pvii) 棚p [wt][mo] pênn/pînn
[#]
- 1. (N) canopy; awning; covered framework
|| 篷架。
- 🗣le: hix'pvee 🗣 (戲棚) (搭建而成的戲臺)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Pvina'bøea 🗣 (u: Pvii'naa'bea Pvii'naa'bøea) 坪林尾 [wt][mo] Pînn-nâ-bé
[#]
- 1. ()
|| 新北市坪林(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Pvinaa Khw 🗣 (u: Pvii'naa Khw) 坪林區 [wt][mo] Pînn-nâ-khu
[#]
- 1. ()
|| 新北市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvipof/pvepof 🗣 (u: pvee/pvii'pof) 平埔 [wt][mo] pênn-poo/pînn-poo
[#]
- 1. (N)
|| 平地、平野、平坦而空曠的原野。
- 🗣le: Pvee'pof'zok 🗣 (平埔族) (居住在臺灣平原地區的原住民)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvipvii/pvepvee 🗣 (u: pvee/pvii'pvee/pvii) 平平 [wt][mo] pênn-pênn/pînn-pînn
[#]
- 1. (Adv)
|| 相同、同樣是。
- 🗣le: Pvee'pvee si laang, sefng'oah nar e zhaf hiaq ze? 🗣 (平平是人,生活哪會差遐濟?) (一樣都是人,生活怎麼會差那麼多?)
- 2. (Adj)
|| 平坦。
- 🗣le: Pvee'pvee lo ia e kviaa kaq poah'poah`tør? 🗣 (平平路也會行甲跋跋倒?) (平坦的路讓你走也會跌倒?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvithvar/pvethvar 🗣 (u: pvee/pvii'thvar) 平坦 [wt][mo] pênn-thánn/pînn-thánn
[#]
- 1. () (CE) level; even; smooth; flat
|| 平坦
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvitøe/pvetøe 🗣 (u: pvee pvii'te toe pvee/pvii'tøe) 平地 [wt][mo] pênn-tē/pînn-tuē
[#]
- 1. (N)
|| 平坦的土地。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pviviuu/pveviuu 🗣 (u: pvee/pvii'viuu) 平洋 [wt][mo] pênn-iûnn/pînn-iûnn
[#]
- 1. (N)
|| 平原、平地。平坦廣闊的原野。
- 🗣le: Svoaf'terng cit luie hoef, m'tat pvee'viuu cit ky zhao. 🗣 (山頂一蕊花,毋值平洋一枝草。) (山上的一朵花,比不上平地的一根草。俗語,比喻人懷才不遇。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Pwn bøe pvee, phaq kaq Jixkawmee./Pwn bøe pvii, phaq kaq Jixkawmii. 🗣 (u: Pwn be pvee, phaq kaq Ji'kao'mee. Pwn bøe pvee/pvii, phaq kaq Ji'kao'mee/mii.) 分袂平,拍甲二九暝。 [wt][mo] Pun bē pênn, phah kah Jī-káu-mê.
[#]
- 1. ()
|| 「二九暝」指除夕、大年夜。分配不平均,從年頭打到除夕夜。指事情分配不公,會引起長期的紛爭。
- 🗣le: Oong'tarng`ee koex'syn liao'au ciaq teq pwn'kef'hoea, hau'svef, zaf'bor'kviar tak'kef siøf'zvef be soaq, kuy'jit oafn'kef'niuu'zex, cyn'cviax si “pwn be pvee, phaq kaq Ji'kao'mee”. 🗣 (王董的過身了後才咧分家伙,後生、查某囝逐家相爭袂煞,規日冤家量債,真正是「分袂平,拍甲二九暝」。) (王董事長過世以後才分財產,兒子、女兒大家爭執不停,整天吵鬧不休,實在是「分配不平均,就會引起長期紛爭」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siangpvetaux/siangpvitaux 🗣 (u: siafng'pvee/pvii'taux) 雙棚鬥 [wt][mo] siang-pênn-tàu/siang-pînn-tàu
[#]
- 1. (V)
|| 唱對臺戲。指兩個戲團在同時同地比高下,引申為兩個團體或兩個人在互相角力。
- 🗣le: Siafng'pvee'taux erng'erng siafng'hofng lorng e siu'tiøh siofng'hai. 🗣 (雙棚鬥往往雙方攏會受著傷害。) (互相角力往往雙方都會受傷。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thoapvee/thoapvii 🗣 (u: thoaf'pvee/pvii) 拖棚 [wt][mo] thua-pênn/thua-pînn
[#]
- 1. (V)
|| 拖延、推延。指戲劇沒有充實的內容,演出的進度落後,拖延演出的時間。
- 🗣le: aux'hix'thoaf'pvee 🗣 (漚戲拖棚) (爛戲拖延時間)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thuxnpvee/thuxnpvii 🗣 (u: thun'pvee/pvii) 坉平 [wt][mo] thūn-pênn/thūn-pînn
[#]
- 1. (V)
|| 把有缺陷的凹洞給填補起來。
- 🗣le: Bøo laang ka khud'ar thun'pvee, kviaa'lo e ciog guii'hiarm`ee. 🗣 (無人共窟仔坉平,行路會足危險的。) (沒有人把窟窿填平,走路很危險。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Toaxpvinaa 🗣 (u: Toa'pvii'naa) 大坪林 [wt][mo] Tuā-pînn-nâ
[#]
- 1. ()
|| 臺北捷運松山新店線、新北捷運環狀線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zap zvae zhunzhud, bøo pvee tngg./Zap zvae zhunzhud, bøo pvii tngg. 🗣 (u: Zap zvae zhwn'zhud, bøo pvee/pvii tngg.) 十指伸出,無平長。 [wt][mo] Tsa̍p tsáinn tshun-tshut, bô pênn tn̂g.
[#]
- 1. ()
|| 十根手指頭伸出來,長短也不一樣。勸誡為人子女者,若是覺得父母有時對待子女厚此薄彼、有所不公,不要過於在意。因為這是很自然的現象,就像十根手指頭長在同一個身體上,但長度卻都不一樣。
- 🗣le: Y zorng'si oaxn'thaxn yn pe'buo khaq ui siør'ti, laang teq korng, “Zap zvae zhwn'zhud, bøo pvee tngg.” Si'toa'laang bøo'lun arn'zvoar zøx, kef'kiarm tøf e ho kviar'jii si'sex karm'kag bøo kofng'pvee. 🗣 (伊總是怨嘆𪜶爸母較為小弟,人咧講:「十指伸出,無平長。」序大人無論按怎做,加減都會予囝兒序細感覺無公平。) (他總是抱怨他的父母比較偏坦弟弟,人們說:「十根手指頭伸出來,長短也不一樣。」父母親不論怎麼做,多少還是會讓子女覺得有不公的地方。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zaqhoxpvee/zaqhoxpvii 🗣 (u: zah'ho'pvee/pvii) 閘雨棚 [wt][mo] tsa̍h-hōo-pênn/tsa̍h-hōo-pînn
[#]
- 1. (N)
|| 遮雨棚。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 🗣 (u: aux'hix-thoaf'pvee/pvii) 漚戲拖棚 [wt][mo] àu-hì-thua-pênn/àu-hì-thua-pînn
[#]
- 1. (Exp)
|| 歹戲拖棚。難看的戲劇一直拖戲不結束,讓觀眾厭煩。常用來比喻一件令人嫌惡的事,當事人不趕快了結,硬是拖拖拉拉,更加令人難以忍受。
- 🗣le: Cit'koar peq'tiarm'torng ee lieen'siok'kiok, tuo'khay'sie cyn zefng'zhae, lo'boea tø aux'hix'thoaf'pvee. 🗣 (一寡八點檔的連續劇,拄開始真精彩,路尾就漚戲拖棚。) (一些八點檔的連續劇,一開始很精彩,後來就歹戲拖棚。)
- 🗣le: Hid ee po'tviuo giaam'tiong sid'cid, soaq m kherng løh'taai hu'zeg, ti hiaf teq aux'hix'thoaf'pvee. 🗣 (彼个部長嚴重失職,煞毋肯落台負責,佇遐咧漚戲拖棚。) (那個部長嚴重失職,竟不肯下台負責,在那裡歹戲拖棚。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 48