Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for pvoax, found 59, display thaau-15:
bøpvoarhang 🗣 (u: bøo'pvoax'hang) 無半項 [wt][mo] bô-puànn-hāng [D]
1. (V) || 一樣東西都沒有。引申指人一無所知、一無是處、無能的樣子。
1: Siaux'lieen ee sii hoxng'tong aix chid'thøo, lau`laai bøo'pvoax'hang. (少年的時放蕩愛𨑨迌,老來無半項。) (年輕的時候遊手好閒,老了一無是處。)

tonggi: bøpvoarsy, 攏無; s'tuix:
bøpvoarphied 🗣 (u: bøo'pvoax'phied) 無半撇 [wt][mo] bô-puànn-phiat [D]
1. (Adj) || 一無用處、一竅不通。形容人沒有一點本事或能力。
1: Y si gaau korng nia'nia, zexng'kefng kiøx y zøx si bøo'pvoax'phied. (伊是𠢕講爾爾,正經叫伊做是無半撇。) (他只會說說罷了,真要他做可一點本事都沒有。)

tonggi: bøpvoarpo; s'tuix:
bøpvoarpo 🗣 (u: bøo'pvoax'po) 無半步 [wt][mo] bô-puànn-pōo [D]
1. (Adj) || 一無是處、一無所知、一竅不通。
1: Cit ky zhuix chviux'chviux'kiøx, sii kaux bøo'pvoax'po. (一支喙啾啾叫,時到無半步。) (一張嘴啾啾地叫,臨到頭卻一竅不通。意即僅憑一張嘴說話卻沒有真本事。)

tonggi: bøpvoarphied; s'tuix:
bøpvoarsy 🗣 (u: bøo'pvoax'sy) 無半絲 [wt][mo] bô-puànn-si [D]
1. (Adj) || 全無。一點兒也沒有,是加重語氣的用法。
1: Korng beq theh ho`goar, kaux'tvaf køq bøo'pvoax'sy. (講欲提予我,到今閣無半絲。) (說要拿給我,到現在還是一點兒也沒有。)

tonggi: bøpvoarhang, 攏無; s'tuix:
chitgøeqpvoax 🗣 (u: chid'gøeh'pvoax) 七月半 [wt][mo] tshit-gue̍h-puànn/tshit-ge̍h-puànn [D]
1. (N) || 農曆七月十五日,即中元節。參見【中元】Tiong-guân 條。
1: Larn Chid'goeh'pvoax phor'to hid kafng, zhaix'voar tiøh zhoaan khaq zhvef'zhaw`leq, laai paix hør'hviaf'ti'ar. (咱七月半普渡彼工,菜碗著攢較腥臊咧,來拜好兄弟仔。) (咱們中元普渡那天,供品得準備豐盛點,來祭拜好兄弟。)

tonggi: Tionggoaan; s'tuix:
Chitgøeqpvoax ah'ar, m zay syoah. 🗣 (u: Chid'gøeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah.) 七月半鴨仔,毋知死活。 [wt][mo] Tshit-gue̍h-puànn ah-á, m̄ tsai sí-ua̍h. [D]
1. () || 形容人沒有憂患意識,不知大難臨頭。

tonggi: ; s'tuix:
cidpvoare'ar 🗣 (u: cit'pvoax'ee'ar) 一半个仔 [wt][mo] tsi̍t-puànn-ê-á [D]
1. (N) || 幾個、一兩個、少數幾個。
1: Kyn'ar'jit laai siong'pafn ee laang ciaq cit'pvoax'ee'ar nia'nia. (今仔日來上班的人才一半个仔爾爾。) (今天只有少數幾個人來上班。)

tonggi: ; s'tuix:
cidpvoarjidar 🗣 (u: cit'pvoax'jit'ar) 一半日仔 [wt][mo] tsi̍t-puànn-ji̍t-á/tsi̍t-puànn-li̍t-á [D]
1. (Exp) || 一兩天。
1: Thaau'kef laang cyn hør, goar cit'pvoax'jit'ar bøo khix, y ma be arn'zvoar. (頭家人真好,我一半日仔無去,伊嘛袂按怎。) (老闆人真好,我一兩天沒去,他也不會怎樣。)

tonggi: ; s'tuix:
cidpvoax 🗣 (u: cit'pvoax) 一半 [wt][mo] tsi̍t-puànn [D]
1. (N) || 二分之一。
1: Bea zuie'kør ee cvii, cit laang aix zhud cit'pvoax. (買水果的錢,一人愛出一半。) (買水果的錢,一人要出一半。)
2. (Adj) || 表示數量很少。
1: Thoo'khaf cit'pvoax'pae'ar bøo chid, be goa laq'sab`laq! (塗跤一半擺仔無拭,袂偌垃圾啦!) (地板一兩次沒擦,不會多髒啦!)

tonggi: ; s'tuix:
Cit mee zoaan thaulo, thvikngf bøpvoarpo./Cit mii zoaan thaulo, thvikngf bøpvoarpo. 🗣 (u: Cit mee/mii zoaan thaau'lo, thvy'kngf bøo'pvoax'po.) 一暝全頭路,天光無半步。 [wt][mo] Tsi̍t mê tsuân thâu-lōo, thinn-kng bô-puànn-pōo. [D]
1. () || 光說不練,紙上談兵。

tonggi: ; s'tuix:
expvoarmee/expvoarmii 🗣 (u: e'pvoax'mee/mii) 下半暝 [wt][mo] ē-puànn-mê/ē-puànn-mî [D]
1. (Time) || 下半夜、後半夜。夜晚十二點以後到天亮的時間。
1: Y lorng aix tarn kaq e'pvoax'mee ciaq khuxn e løh'biin. (伊攏愛等甲下半暝才睏會落眠。) (他都要等到下半夜才睡得熟。)

tonggi: ; s'tuix:
gøeqpvoax 🗣 (u: gøeh'pvoax) 月半 [wt][mo] gue̍h-puànn/ge̍h-puànn [D]
1. (Time) || 陰曆每月的十五日,是一個月裡,月最圓的時候。

tonggi: ; s'tuix:
kho'pvoax 🗣 (u: khof'pvoax) 箍半 [wt][mo] khoo-puànn [D]
1. (N) || 指一塊半的錢數。

tonggi: ; s'tuix:
Pakpvoarkiuu 🗣 (u: Pag'pvoax'kiuu) 北半球 [wt][mo] Pak-puànn-kiû [D]
1. () Northern Hemisphere || 北半球

tonggi: ; s'tuix:
poarkikaq/pvoarkikaq 🗣 (u: poax'ky'kaq pvoax'ky'kaq) 簸箕甲 [wt][mo] puà-ki-kah [D]
1. (N) || 雨傘節。見【雨傘節】hōo-suànn-tsat 條。

tonggi: hoxsvoarzad; s'tuix:

plus 44 more ...