Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for siaau, found 10,
gesiaau 🗣 (u: gee'siaau) 㤉潲 [wt][mo] gê-siâu [D]
1. (V) || 表示討厭的粗俗用語。
1: Goar cviaa gee'siaau y hid khoarn zøx tai'cix ee thai'to. (我誠㤉潲伊彼款做代誌的態度。) (我很討厭他那種做事的態度。)

tonggi: ; s'tuix:
giedsiaau 🗣 (u: giet'siaau) 孽潲 [wt][mo] gia̍t-siâu [D]
1. (Adj) || 頑皮、作孽。
1: Cid ee girn'ar cyn giet'siaau. (這个囡仔真孽潲。) (這個小孩很頑皮。)

tonggi: ; s'tuix:
hausiaau 🗣 (u: haw'siaau) 嘐潲 [wt][mo] hau-siâu [D]
1. (V) || 說大話、吹牛。
1: Maix køq haw'siaau`aq. (莫閣嘐潲矣。) (別再說大話了。)

tonggi: hausiaau-oe, korng-peqzhat, korng-hausiaau-oe; s'tuix:
hausiaau-oe 🗣 (u: haw'siaau-oe) 嘐潲話 [wt][mo] hau-siâu-uē [D]
1. (N) || 吹牛、虛妄的大話。
1: Maix thviaf y teq korng cit'koar haw'siaau'oe. (莫聽伊咧講一寡嘐潲話。) (不要聽他胡說八道。)

tonggi: peqzhat-oe, hausiaau; s'tuix:
korng-hausiaau-oe 🗣 (u: korng-haw'siaau-oe) 講嘐潲話 [wt][mo] kóng hau-siâu-uē [D]
1. (V) || 吹牛、說大話、胡說八道。
1: Goar thviaf lie teq korng haw'siaau'oe. (我聽你咧講嘐潲話。) (我聽你在吹牛。)

tonggi: peqzhat, parngzhaophuix, zhaotvoa, hausiaau, puun-køekuy, 講嘐潲; s'tuix:
siaau 🗣 (u: siaau) t [wt][mo] siâu [D]
1. (N) semen || 精液。
1: zhud siaau (出潲) (射精)
2. (N) something useless, worthless, boring, senseless (this word adds vulgarity) || 引申為無聊、無用的事,加在詞句中使之成為粗俗的用語。
1: Lie si teq korng sviar'siaau? (你是咧講啥潲?) (你是在說什麼鬼話?)
2: Bøo sviar'siaau'ar lo'iong. (無啥潲仔路用。) (沒什麼用。)
3. (N) used for verbs or adjectives, having unpleasant or unreasonable meanings || 用於動詞或形容詞後,有不愉快或不合理的意思。
1: soef'siaau (衰潲) (倒楣)
2: giet'siaau (孽潲) (作孽)

tonggi: ; s'tuix:
soaxnsiaau/soansiaau 🗣 (u: soan'siaau soafn'siaau) 訕潲 [wt][mo] suān-siâu [D]
1. (V) || 奚落。用尖酸刻薄的話譏笑嘲弄別人。
1: Y arn'nef ka lie soan'siaau, lie karm be kafn'khor? (伊按呢共你訕潲,你敢袂艱苦?) (他這樣奚落你,你難道不會難過嗎?)

tonggi: soaxnsiaq; s'tuix:
soesiaau 🗣 (u: soef'siaau) 衰潲 [wt][mo] sue-siâu [D]
1. (Adj) || 倒楣。運氣不好,做事情不順利。
1: Zhoe thaau'lo zhoe kuy goeh'jit lorng zhoe'bøo, goar nar e ciaq soef'siaau. (揣頭路揣規月日攏揣無,我哪會遮衰潲。) (找了一個月的工作還是找不到,我怎麼會如此倒楣。)

tonggi: phvay'un, soebøea, taesoef; s'tuix:
sviafsiaau 🗣 (u: sviar'siaau) 啥潲 [wt][mo] siánn-siâu [D]
1. (Qw) || 什麼。是一種粗俗不雅的說法。
1: Lie si teq khvoax sviar'siaau? (你是咧看啥潲?) (你在看什麼?)

tonggi: ; s'tuix:
zhapsiaau 🗣 (u: zhab'siaau) 插潲 [wt][mo] tshap-siâu [D]
1. (V) || 理睬。是一種粗俗不雅的說法。
1: Maix zhab'siaau`y! (莫插潲伊!) (別理他!)

tonggi: ; s'tuix: