Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for sie oah, found 7,
bøehsie-bøeh'oah/boehsyboeh'oah 🗣 (u: bøeq'sie-bøeq'oah boeq'sie'boeq'oah) 欲死欲活 [wt][mo] beh-sí-beh-ua̍h/bueh-sí-bueh-ua̍h [D]
1. (Exp) || 死去活來、尋死覓活。形容非常痛苦或悲傷,要死不要活的樣子。
1: Y ti hiaf khaux kaq beq'sie'beq'oah, si zhud sviar'miq tai'cix? (伊佇遐哭甲欲死欲活,是出啥物代誌?) (他在那裡哭得死去活來,到底發生什麼事情?)

tonggi: ; s'tuix:
Chitgøeqpvoax ah'ar, m zay syoah. 🗣 (u: Chid'gøeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah.) 七月半鴨仔,毋知死活。 [wt][mo] Tshit-gue̍h-puànn ah-á, m̄ tsai sí-ua̍h. [D]
1. () || 形容人沒有憂患意識,不知大難臨頭。

tonggi: ; s'tuix:
kefsykefoah 🗣 (u: kea'sie'kea'oah) 假死假活 [wt][mo] ké-sí-ké-ua̍h [D]
1. (Exp) || 裝瘋賣傻。故意裝成痴呆瘋癲的樣子。
1: Lie maix ti hiaf kea'sie'kea'oah. (你莫佇遐假死假活。) (你少在那裡裝瘋賣傻。)

tonggi: kefsie, 激悾激戇; s'tuix:
Sie hongtex mxtadtid oah khitciah. 🗣 (u: Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.) 死皇帝毋值得活乞食。 [wt][mo] Sí hông-tè m̄-ta̍t-tit ua̍h khit-tsia̍h. [D]
1. () || 比喻好死不如賴活。

tonggi: ; s'tuix:
Sie zoaa oah bøefliw. 🗣 (u: Sie zoaa oah bøea'liw.) 死蛇活尾溜。 [wt][mo] Sí tsuâ ua̍h bué-liu. [D]
1. () || 比喻事情尚未告一段落,還留著一個尾巴。

tonggi: ; s'tuix:
sy'oah/syoah 🗣 (u: sie'oah) 死活 [wt][mo] sí-ua̍h [D]
1. (N) || 生與死。
1: Chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah. (七月半鴨仔,毋知死活。) (一般人在農曆七月半普渡的時候,大多以鴨子來當作牲禮祭拜亡魂。所以這句話是比喻大禍臨頭,不知死活。)

tonggi: ; s'tuix:
syze-oaqciah 🗣 (u: sie'ze-oah'ciah) 死坐活食 [wt][mo] sí-tsē-ua̍h-tsia̍h [D]
1. (Exp) || 吃閒飯。比喻只消費而不事生產。
1: Y kafn'naf sie'ze'oah'ciah, bøo beq thør'thaxn. (伊干焦死坐活食,無欲討趁。) (他光是坐吃山空,而不去工作賺錢。)

tonggi: ; s'tuix: