Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for six, found 80,
🗣 auxsielaang 🗣 (u: au'six'laang) 後世人 [wt][mo] āu-sì-lâng [#]
1. (N) || 下輩子、來世、來生。
🗣le: Y ee wn'zeeng larn cie'u tarn'kaux au'six'laang ciaq'køq heeng`aq. 🗣 (伊的恩情咱只有等到後世人才閣還矣。) (他的恩情我們只有等到來生再報答了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 auxzhutsix 🗣 (u: au'zhud'six) 後出世 [wt][mo] āu-tshut-sì [#]
1. (N) || 下輩子、來世、來生。
🗣le: Goar hy'bang au'zhud'six e'taxng zøx zaf'bor. 🗣 (我希望後出世會當做查某。) (我希望下輩子能成為女人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zørkvoaf øh zørhix./Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zøeakvoaf øh zøeahix. 🗣 (u: Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix. Bøeq hør'giah tarn au'six, bøeq zøx/zøex'kvoaf øh zøx/zøex'hix.) 欲好額等後世,欲做官學做戲。 [wt][mo] Beh hó-gia̍h tán āu-sì, beh tsò-kuann o̍h tsò-hì. [#]
1. () || 如果想發財就等下輩子,如果想當官,去戲班子演戲就能過乾癮。諷刺人此生再無致富與升官的機會,有時也用來自嘲。
🗣le: Siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix.” Laang iao'si sit'sit'zai'zai khaq hør. 🗣 (俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲。」人猶是實實在在較好。) (俗語說:「想富有等下輩子,想當官就去學做戲。」人還是要腳踏實地,實實在在比較好。)
🗣le: AF'beeng ka thex'hiw'kym lorng theh'khix zhar'kor'phiøx, sviu'beq cit'khuxn'ar hør'giah, kaux'boea soaq tøx liao'cvii, bok'koaix siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix”. 🗣 (阿明共退休金攏提去炒股票,想欲一睏仔就好額,到尾煞倒了錢,莫怪俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲」。) (阿明把退休金都拿去炒股票,想要一下子就變富有,最後卻反而賠錢,難怪俗語說:「人要腳踏實地,勿好高騖遠」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøsiafsix 🗣 (u: bøo'siar'six) 無捨施 [wt][mo] bô-siá-sì [#]
1. (Exp) || 難為情。
🗣le: Pe'buo bøo'siar'six, saxng kviar khix øh hix. 🗣 (爸母無捨施,送囝去學戲。) (父母實在難為情,萬不得已才把子女送去戲班學習演戲。以前學戲的孩子不但辛苦,而且常遭體罰。)
2. (Exp) || 可憐。
🗣le: Ciaq sex'haxn bøo pe bøo buo, cyn bøo'siar'six. 🗣 (遮細漢就無爸無母,真無捨施。) (這麼小就父母雙亡,真可憐。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah laang cidkyn, iaxtiøh heeng laang 4-niuo./Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo./Ciah laang cit kwn, ia tiøh heeng laang six niuo. 🗣 (u: Ciah laang cit kyn/kwn, ia tiøh heeng laang six niuo.) 食人一斤,也著還人四兩。 [wt][mo] Tsia̍h lâng tsi̍t kin, iā tio̍h hîng lâng sì niú. [#]
1. () || 吃了他人一斤的糧食,最少得還人家四兩。指受人恩惠,縱然自己很困苦,多少總要擠一點出來報答別人。比喻知恩圖報。
🗣le: Laang korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tøf'sia lie terng'koex hiaq'ni jiet'sym taux'svaf'kang, zef tam'pøh'ar ix'sux chviar lie siw`khie'laai. 🗣 (人講:「食人一斤,也著還人四兩。」多謝你頂過遐爾熱心鬥相共,這淡薄仔意思請你收起來。) (人家說:「受人之恩,要盡力回報。」謝謝你上次那麼熱心幫忙,這一點小小心意請笑納。)
2. () || 進一步引申,告誡世人不要隨便收受他人饋贈,拿人家的都要奉還,天下沒有白吃的午餐。
🗣le: Siok'gie korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tvia'tvia siw laang ee mih'kvia, lie au'pae beq theh sviar'miq heeng`laang? 🗣 (俗語講:「食人一斤,也著還人四兩。」定定收人的物件,你後擺欲提啥物還人?) (俗話說:「天下沒有白吃的午餐。」你經常收受人家的饋贈,以後要拿什麼回報?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cid'sielaang/cidsielaang 🗣 (u: cit'six'laang) 一世人 [wt][mo] tsi̍t-sì-lâng [#]
1. (N) || 一輩子。
🗣le: Goar cit'six'laang m bad zøx'koex tuix'pud'khie pat'laang ee tai'cix. 🗣 (我一世人毋捌做過對不起別人的代誌。) (我一輩子不曾做過對不起他人的事。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cidsiekøex 🗣 (u: cit'six'kex koex cit'six'køex) 一四界 [wt][mo] tsi̍t-sì-kè/tsi̍t-sì-kuè [#]
1. (Adv) || 遍地、到處。
🗣le: Mih'kvia m'thafng ia kaq cit'six'kex. 🗣 (物件毋通掖甲一四界。) (東西不要撒得滿地都是。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit ee cvii phaq jixzabsix ee kad. 🗣 (u: Cit ee cvii phaq ji'zap'six ee kad.) 一个錢拍二十四个結。 [wt][mo] Tsi̍t ê tsînn phah jī-tsa̍p-sì ê kat. [#]
1. () || 一個錢打二十四個結。譏諷人吝於用錢,視財如命。
🗣le: Y zøx'laang cyn taxng'sngf, “cit ee cvii phaq ji'zap'six ee kad”, lorng kafn'naf beq ka laang phvy, m bad korng beq chviar`laang. 🗣 (伊做人真凍霜,「一个錢拍二十四个結」,攏干焦欲共人偏,毋捌講欲請人。) (他為人小氣,「荷包看得緊緊的」,都只想佔人便宜,從來沒說過要請客。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit nii voa jixzabsix ee thaukef. 🗣 (u: Cit nii voa ji'zap'six ee thaau'kef.) 一年換二十四个頭家。 [wt][mo] Tsi̍t nî uānn jī-tsa̍p-sì ê thâu-ke. [#]
1. () || 一年換了二十四個雇主。形容人做事沒有定性,無法專心學習,時常換工作,最後一事無成。
🗣le: Siaux'lieen'laang aix u teng'sexng, m'thafngcit nii voa ji'zap'six ee thaau'kef”, tvia'tvia teq voa thaau'lo, arn'nef beq nar e u zhud'thoad? 🗣 (少年人愛有定性,毋通「一年換二十四个頭家」,定定咧換頭路,按呢欲哪會有出脫?) (年輕人要有定性,不要「一年換二十四個雇主」,老是在換工作,這樣怎麼會有出息?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit piexn zhat, paq six zhat. 🗣 (u: Cit piexn zhat, paq six zhat.) 一遍賊,百世賊。 [wt][mo] Tsi̍t piàn tsha̍t, pah sì tsha̍t. [#]
1. () || 僅僅偷了一次,就終生遭質疑或被認定就是小偷。引申為做了見不得人的事而殃及後代子孫。
🗣le: Kiexn'na u tiøh'zhat'thaw ee axn'kvia, koarn'khw`ee thaau'id ee sviu`tiøh`ee si y, yn'ui y u axn'tea, zef si kor'zar'laang korng`ee, “Cit piexn zhat, paq six zhat.” 🗣 (見若有著賊偷的案件,管區的頭一个想著的就是伊,因為伊有案底,這就是古早人講的:「一遍賊,百世賊。」) (只要有竊盜事件,警察第一個想到的就是他,因為他有案底,這就是古人說的:「偷一次,永遠都是小偷。」)
🗣le: Kor'zar'laang siong zheq laang zøx zhat, laang korngcit piexn zhat, paq six zhat”, thaw'theh laang ee mih'kvia si e hai lie ee kaf'zok'ar bin'phoee siax løh te`neq. 🗣 (古早人上慼人做賊,人講「一遍賊,百世賊」,偷提人的物件是會害你的家族仔面皮卸落地呢。) (以前的人最痛恨人家當小偷,因為「雖然只偷一回,但是世世代代都是小偷的族類」,偷別人的東西是會讓無辜的後代子孫蒙羞。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cit'sielaang/citsielaang 🗣 (u: cid'six'laang) 這世人 [wt][mo] tsit-sì-lâng [#]
1. (N) || 這輩子、這一生。
🗣le: Y cid'six'laang cyn kex'tat`aq. 🗣 (伊這世人真價值矣。) (他這輩子活得很有意義。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cvii six khaf, laang nng khaf. 🗣 (u: Cvii six khaf, laang nng khaf.) 錢四跤,人兩跤。 [wt][mo] Tsînn sì kha, lâng nn̄g kha. [#]
1. () || 錢有四條腿,人只有兩條腿。以錢的腿比人腿多,跑得比人快,來比喻賺錢的辛苦與不易。
🗣le: Tofng'kym sia'hoe bøo cvii kviaa bøo'lo, sor'ie larn bak'ciw peq'kym aix thaxn'cvii, m'køq laang korngcvii six khaf, laang nng khaf”, laang jiog cvii jiog bøo hiøq, kaux bak'ciw kheq`khix ciaq e soaq. 🗣 (當今社會無錢行無路,所以咱目睭擘金就愛趁錢,毋過人講「錢四跤,人兩跤」,人逐錢逐無歇,到目睭瞌去才會煞。) (當前社會沒錢寸步難行,所以我們一睜開眼就得賺錢,不過人家說「錢有四條腿,人只有兩條腿」,人們追逐財富追個不停,到閉上眼睛才會停止。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cviuxsvoaf khvoax svoasix, jibmngg khvoax laang ix. 🗣 (u: Cviu'svoaf khvoax svoaf'six, jip'mngg khvoax laang ix.) 上山看山勢,入門看人意。 [wt][mo] Tsiūnn-suann khuànn suann-sì, ji̍p-mn̂g khuànn lâng ì. [#]
1. () || 上山要觀察山勢,進門要觀察主人心意。指做人要隨時注意環境的變化,懂得察顏觀色,行事才能合宜。
🗣le: Siok'gie korng, “Cviu'svoaf khvoax svoaf'six, jip'mngg khvoax laang ix.” Larn na khix laang taw paix'horng, aix khvoax zuo'laang ee sym'ix, laang na teq bøo'eeng, iah'si beq hiøq'khuxn, aix køx'sii. 🗣 (俗語講:「上山看山勢,入門看人意。」咱若去人兜拜訪,就愛看主人的心意,人若咧無閒,抑是欲歇睏,就愛告辭。) (俗語說:「上山就要觀察山勢而行,入門要看人家的心意而行。」我們若去拜訪人家,就要觀察主人的心意,人家如果正在忙碌,或是想要休息,就應該告辭。)
🗣le: U ee thuy'siaw'oaan sit'zai m badcviu'svoaf khvoax svoaf'six, jip'mngg khvoax laang ixee tø'lie, laang tngf'teq bøo'eeng zøx'sefng'lie, ciaq beq laai thuy'siaw mih'kvia, khaq'kef ma ho laang ki'zoat. 🗣 (有的推銷員實在毋捌「上山看山勢,入門看人意」的道理,人當咧無閒做生理,才欲來推銷物件,較加嘛予人拒絕。) (有的推銷員實在不懂「上山要觀察山勢,進門要察人心意」的道理,人家正在忙著做生意,還來推銷東西,難怪會被人家拒絕。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gexbuun 🗣 (u: ge'buun) 藝文 [wt][mo] gē-bûn [#]
1. () (CE) literature and the arts; the Six Arts which form the basis of education in ancient Chinese culture || 藝文
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goxsiesvaf 🗣 (u: go'six'svaf) 五四三 [wt][mo] gōo-sì-sann [#]
1. (N) || 沒有意義、沒有內容的話。
🗣le: Go'six'svaf, korng kaq kuy bie'naa. 🗣 (五四三,講甲規米籃。) (講了一大堆沒用的話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiexnsex/hiexnsix 🗣 (u: hien'six) 現世 [wt][mo] hiān-sì [#]
1. (Adj) || 丟臉、丟人現眼。
🗣le: Toa'laang'toa'zerng`aq, køq arn'nef oafn'kef siøf'phaq, sit'zai ciog hien'six`ee. 🗣 (大人大種矣,閣按呢冤家相拍,實在足現世的。) (都是大人了,還這樣又吵又打,真的非常丟人現眼。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iangsvaf-thoksix 🗣 (u: iafng'svaf-thog'six) 央三託四 [wt][mo] iang-sann-thok-sì [#]
1. (Exp) || 三託四請。多方請託別人提供協助。
🗣le: Y ciaq thex'gvor bøo'goa'kuo, iafng'svaf'thog'six beq zhoe thaau'lo. 🗣 (伊才退伍無偌久,就央三託四欲揣頭路。) (他才退伍沒多久,就多方請人協助就業。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaolieen. 🗣 (u: Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen.) 一錢,二緣,三媠,四少年。 [wt][mo] It tshiân, jī iân, sann suí, sì siàu-liân. [#]
1. () || 首先有錢,其次人見人愛,再來英俊,接著是年輕。相傳舊時男性追求女性的基本條件。
🗣le: AF'gi si hør'giah kofng'zuo, laang'pan køq be'bae, u hah zaf'bor'laang kerng afngid chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieenee iaux'kvia, m'ciaq u ciog ze moee'laang'pøo lorng beq laai ka y zøx'chyn'cviaa. 🗣 (阿義是好額公子,人範閣袂䆀,有合查某人揀翁「一錢,二緣,三媠,四少年」的要件,毋才有足濟媒人婆攏欲來共伊做親情。) (阿義是富家子弟,長相又好,很符合女孩子擇偶「有錢、有人緣、帥氣又年輕」的四大要件,也難怪有許多媒婆一直穿梭想撮合親事。)
2. () || 另有一說是現代人選女婿的四要件。
🗣le: Y bøo zor'kofng'ar'sae thafng tix'ixm, lorng sixn'khøx y kaf'ki ee zaai'zeeng, tøf boe svaf'zap u cviaa eg ee kef'hoea, laang køq svef'zøx løx'khaf sw'buun, si laang korng eeid chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen”, bok'koaix hiaf'ee khix'giap'kaf lorng siøf'zvef beq ka zaf'bor'kviar zøx ho`y. 🗣 (伊無祖公仔屎通致蔭,攏信靠伊家己的才情,都未三十就有成億的家伙,人閣生做躼跤斯文,就是人講的「一錢,二緣,三媠,四少年」,莫怪遐的企業家攏相爭欲共查某囝做予伊。) (他沒有祖先家業可以倚靠庇護,完全靠著自己的才能,還沒三十歲就有上億的財產,人還長得高大斯文,就是所謂的「有錢、有人緣、帥氣又年輕」,難怪那些企業家都想要將自己的女兒嫁給他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kaksix 🗣 (u: kag'six) 角勢 [wt][mo] kak-sì [#]
1. (N) || 地方、一帶。
🗣le: Cid kag'six u cyn ze laang zexng hoafn'beh. 🗣 (這角勢有真濟人種番麥。) (這一帶有很多人種玉蜀黍。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiapsix 🗣 (u: khiab'six) 㾀勢 [wt][mo] khiap-sì [#]
1. (Adj) || 醜陋。容貌難看,不堪入目。
🗣le: Goar zeeng'kaux'tvaf m bad khvoax'koex ciaq'ni'ar khiab'six ee zaf'bor. 🗣 (我從到今毋捌看過遮爾仔㾀勢的查某。) (我從來沒見過這麼醜陋的女人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiapsix-mia 🗣 (u: khiab'six-mia) 㾀勢命 [wt][mo] khiap-sì-miā [#]
1. (N) || 薄命。命運不好、不佳。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 koarnsix 🗣 (u: koaxn'six) 慣勢 [wt][mo] kuàn-sì [#]
1. (V) || 習慣。
🗣le: Koaxn'six hør. 🗣 (慣勢就好。) (習慣了就好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kuisielaang 🗣 (u: kuy'six'laang) 規世人 [wt][mo] kui-sì-lâng [#]
1. (N) || 一生、一輩子。
🗣le: Y kuy'six'laang ciah'khor, m bad hiarng'siu`koex. 🗣 (伊規世人食苦,毋捌享受過。) (他一輩子吃苦,不曾享受過。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laang nng khaf, cvii six khaf. 🗣 (u: Laang nng khaf, cvii six khaf.) 人兩跤,錢四跤。 [wt][mo] Lâng nn̄g kha, tsînn sì kha. [#]
1. () || 人只有兩條腿,錢有四條腿,兩條腿跑得慢,四條腿跑得快,兩條腿的人永遠追不上四條腿的錢。比喻賺錢不易。
🗣le: Suy'jieen siok'gie korng, “Laang nng khaf, cvii six khaf.” M'køq ti Taai'oaan cid ciorng khay'hoxng, zu'iuu ee sia'hoe, na kherng phaq'pviax køq e piexn'khiaux, iw'goaan e'taxng thaxn'tiøh kaux'giah ee cvii thafng bea chiaf, bea zhux. 🗣 (雖然俗語講:「人兩跤,錢四跤。」毋過佇臺灣這種開放、自由的社會,若肯拍拚閣會變竅,猶原會當趁著夠額的錢通買車、買厝。) (雖然俗話說:「人兩條腿、錢四條腿。」不過在臺灣這種開放、自由的社會,要是肯努力又會變通,仍然可以賺到足夠的錢好買車、買房子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lak 🗣 (u: lak) p [wt][mo] la̍k [#]
1. (Num) six || 數字。
🗣le: Y lorng'zorng svef lak ee hau'svef. 🗣 (伊攏總生六个後生。) (他總共生了六個兒子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lamsiekag 🗣 (u: Laam'six'kag) 南勢角 [wt][mo] Lâm-sì-kak [#]
1. () || 臺北捷運中和新蘆線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lamsix 🗣 (u: Laam'six) 南勢 [wt][mo] Lâm-sì [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liok 🗣 (u: liok) b [wt][mo] lio̍k [#]
1. (Num) six || 數字。
🗣le: liok'chyn pud jin 🗣 (六親不認) (形容不留情面或者是不講情義)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 measix 🗣 (u: mex'six) me51 si11 [wt][mo] mè-sì [#]
1. () business card. from Japanese 名刺 (meishi) || 名片。源自日語めいし(meishi),日語漢字為「名刺」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 moar-siekøex 🗣 (u: moar'six'kex koex moar-six'køex) 滿四界 [wt][mo] muá-sì-kè/muá-sì-kuè [#]
1. (Exp) || 處處、遍地。到處都是。
🗣le: Lie ee mih'kvia lag kaq moar'six'kex`aq. 🗣 (你的物件落甲滿四界矣。) (你的東西掉得滿地都是。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Moelaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang./Hmlaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang. 🗣 (u: Moee/Hmm'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.) 媒人保入房,無保一世人。 [wt][mo] Muê-lâng pó ji̍p pâng, bô pó tsi̍t-sì-lâng. [#]
1. () || 媒人只保證雙方完婚入洞房,不能負責婚後雙方一輩子平順。
🗣le: Siok'gie korng, “Moee'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.” Hwn'yn beq thngg'kafm'tvy, afng'bor beq hør'thaux'laau, cin khøx lirn kaf'ki`loq! 🗣 (俗語講:「媒人保入房,無保一世人。」婚姻欲糖甘甜、翁某欲好透流,盡靠恁家己囉!) (俗話說:「媒人只保證雙方完婚入洞房,不能保證一輩子平順。」婚姻要想甜蜜蜜、夫妻要想白頭偕老,全靠你們自己囉!)
2. () || 說明他人的幫助或保證都是有限度的,凡事還是得靠自己努力。
🗣le: Peeng'iuo ka lie kaix'siau thaau'lo tofng'jieen cyn hør, m'køq ti kofng'sy sviu'beq u hoad'tiern, lie ma aix jin'cyn øh, kud'lat zøx, laang korng, “Moee'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.” 🗣 (朋友共你介紹頭路當然真好,毋過佇公司想欲有發展,你嘛愛認真學、骨力做,人講:「媒人保入房,無保一世人。」) (朋友將工作介紹給你當然很好,但是在公司想要有進展,你也要認真學、努力做事,人家說:「師父領進門,修行在個人。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Paksix Khøef 🗣 (u: Pag'six'khef Pag'six Khøef) 北勢溪 [wt][mo] Pak-sì-khe [#]
1. () || 附錄-地名-溪川名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvoarsielaang 🗣 (u: pvoax'six'laang) 半世人 [wt][mo] puànn-sì-lâng [#]
1. (N) || 半輩子,半生。
🗣le: Cid thvoaf sefng'lie na ho zøx e seeng, thexng'hør ciah pvoax'six'laang`aq. 🗣 (這攤生理若予做會成,就聽好食半世人矣。) (這筆生意如果讓他做成,就能讓他吃半輩子了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Saisix 🗣 (u: Say'six) 西勢 [wt][mo] Sai-sì [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siafsix 🗣 (u: siar'six) 捨施 [wt][mo] siá-sì [#]
1. (V) || 以輕視對方的態度施捨、給予。是一種很不禮貌的用法。
🗣le: Ciaq kuo`aq tøf heeng be zhud`laai, kuy'khix siar'six`lie. 🗣 (遮久矣都還袂出來,規氣捨施你。) (這麼久了都還不出來,乾脆給你算了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siarsiesiarzexng 🗣 (u: siax'six'siax'zexng) 卸世卸眾 [wt][mo] sià-sì-sià-tsìng [#]
1. (Exp) || 丟人現眼。
🗣le: Afng'ar'bor ti toa'lo'thaau oafn'kef, cyn'cviax si siax'six'siax'zexng. 🗣 (翁仔某佇大路頭冤家,真正是卸世卸眾。) (夫妻在馬路上吵架,真的是丟人現眼。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siarsiezexng 🗣 (u: siax'six'zexng) 卸世眾 [wt][mo] sià-sì-tsìng [#]
1. (Exp) || 丟人現眼。
🗣le: Lie maix ti hiaf siax'six'zexng hør`bøo? 🗣 (你莫佇遐卸世眾好無?) (你別在那裡丟人現眼好不好?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sie'teeng Khøef 🗣 (u: Six'teeng'khef Six'teeng Khøef) 四重溪 [wt][mo] Sì-tîng-khe [#]
1. () || 附錄-地名-溪川名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siebin 🗣 (u: six'bin) 四面 [wt][mo] sì-bīn [#]
1. (N) || 東、南、西、北四方。也泛指四周圍。
🗣le: Ciaf six'bin lorng si svoaf, khoaan'kerng cyn hør. 🗣 (遮四面攏是山,環境真好。) (這裡四周圍都是山,環境很好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siecviax 🗣 (u: six'cviax) 四正 [wt][mo] sì-tsiànn [#]
1. (Adj) || 四方端正、不偏不倚。
🗣le: Tak ji tøf siar kaq cyn six'cviax. 🗣 (逐字都寫甲真四正。) (每個字都寫得很端正。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siehngf 🗣 (u: six'hngf) 四方 [wt][mo] sì-hng [#]
1. (N) || 東、南、西、北,泛指四處各地。
🗣le: khoaq'zhuix ciah six'hngf 🗣 (闊喙食四方) (指嘴巴大的人比較有口福)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siekha'afsiuu 🗣 (u: six'khaf'ar'siuu) 四跤仔泅 [wt][mo] sì-kha-á-siû [#]
1. (N) || 蛙式的游泳姿勢。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siekha'ar 🗣 (u: six'khaf'ar) 四跤仔 [wt][mo] sì-kha-á [#]
1. (N) || 青蛙。兩棲類動物。腳上有蹼,擅長跳躍、游泳。多生活在水邊,常在夜間活動。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siekha'teeng 🗣 (u: Six'khaf'teeng) 四腳亭 [wt][mo] Sì-kha-tîng [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siekha'toxteng 🗣 (u: six'khaf'to'teng) 四跤杜定 [wt][mo] sì-kha-tōo-tīng [#]
1. (N) || 蜥蜴。爬蟲類動物。體表有細小鱗片,頭比胸部狹小,口吻短而厚,四肢粗短具鉤爪,尾巴細長易斷。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siekhof-lierntngr 🗣 (u: six'khof-liexn'tngr) 四箍輾轉 [wt][mo] sì-khoo-liàn-tńg [#]
1. (N) || 四周、周遭。
🗣le: Lie khix six'khof'liexn'tngr zhoe khvoax'mai, khvoax hid ee girn'ar biq ti tør'ui? 🗣 (你去四箍輾轉揣看覓,看彼个囡仔覕佇佗位?) (你四周去找找看,看那個孩子躲到哪裡去了?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siekhoui'ar 🗣 (u: six'khof'uii'ar) 四箍圍仔 [wt][mo] sì-khoo-uî-á [#]
1. (N) || 四周。
🗣le: Ciaf six'khof'uii'ar lorng si thoo'soaf. 🗣 (遮四箍圍仔攏是塗沙。) (這四周都是泥沙。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siekøex 🗣 (u: six'kex koex six'køex) 四界 [wt][mo] sì-kè/sì-kuè [#]
1. (N) || 到處、處處。
🗣le: six'kex zao 🗣 (四界走) (到處跑)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siekøex-søo 🗣 (u: six'kex koex'søo six'køex-søo) 四界趖 [wt][mo] sì-kè-sô/sì-kuè-sô [#]
1. (V) || 遊蕩。不務正業,到處閒遊。
🗣le: Lie m'thafng six'kex'søo. 🗣 (你毋通四界趖。) (你不可以到處晃蕩。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siekuolieen 🗣 (u: six'kux'lieen) 四句聯 [wt][mo] sì-kù-liân [#]
1. (N) || 說唱或戲曲中,以四句為一組的韻文,常以多組串連成篇,成為如同詩歌一般有押韻的唸白。
🗣le: Y cyn gaau liam six'kux'lieen. 🗣 (伊真𠢕唸四句聯。) (他很會唸四句聯。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sielamsuii 🗣 (u: six'laam'suii) 四淋垂 [wt][mo] sì-lâm-suî [#]
1. (V) || 涕淚縱橫的樣子。
🗣le: Y khaux kaq bak'sae six'laam'suii. 🗣 (伊哭甲目屎四淋垂。) (他哭得眼淚直流。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sieliern 🗣 (u: six'liern) 四輪 [wt][mo] sì-lián [#]
1. () (CE) four wheels; (attributive) four-wheel || 四輪
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sieoo 🗣 (u: Six'oo) 四湖 [wt][mo] Sì-ôo [#]
1. () || 苗栗縣西湖(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sieoo Hiofng 🗣 (u: Six'oo Hiofng) 四湖鄉 [wt][mo] Sì-ôo-hiong [#]
1. () || 雲林縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siepeeng 🗣 (u: six'peeng) 四爿 [wt][mo] sì-pîng [#]
1. (N) || 四周圍。
🗣le: Hid kefng zhux ee six'peeng lorng si svoaf. 🗣 (彼間厝的四爿攏是山。) (那間房子的四周圍都是山。)
2. (N) || 四份。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siephoax 🗣 (u: six'phoax) 四破 [wt][mo] sì-phuà [#]
1. (N) || 藍圓鰺。魚類。屬鰺科,為臺灣常見海中迴游魚類,兩側尾端有明顯的硬鱗片,是很普遍的食用魚。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siephviear 🗣 (u: six'phvix'ar) 四片仔 [wt][mo] sì-phìnn-á [#]
1. (N) || 薄棺。只有四片木板的棺材,非常簡陋。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siepvy 🗣 (u: six'pvy) 四邊 [wt][mo] sì-pinn [#]
1. (N) || 周邊。四周圍。
🗣le: Six'pvy tiam'zeng, kafn'naf u ciao'ar thii'kiøx ee sviaf. 🗣 (四邊恬靜,干焦有鳥仔啼叫的聲。) (四周很安靜,只有鳥啼叫的聲音。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siesiuo'ar 🗣 (u: six'siux'ar) 四秀仔 [wt][mo] sì-siù-á [#]
1. (N) || 零食、零嘴。
🗣le: Lie khix bea cit'koar six'siux'ar laai tam'sarm`cit'e. 🗣 (你去買一寡四秀仔來啖糝一下。) (你去買一些零食來吃吃。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siesvoax 🗣 (u: six'svoax) 四散 [wt][mo] sì-suànn [#]
1. (V) || 向四周分散。
🗣le: Tai'hak zhud'giap liao'au, toong'hak lorng six'svoax`khix'aq. 🗣 (大學出業了後,同學攏四散去矣。) (大學畢業之後,大家都各奔東西了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 six 🗣 (u: six) [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 six 🗣 (u: six) p [wt][mo][#]
1. (N) thirty years per cidsix; all one's life || 三十年為一世,常引申為一生。
🗣le: cit'six'laang 🗣 (一世人) (一輩子)
2. (N) the human world; the earth || 人間。
🗣le: zhud'six 🗣 (出世) (出生)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 six 🗣 (u: six) p [wt][mo][#]
1. (N) direction; points of the compass; bearing; position; azimuth || 方位。
🗣le: kag'six 🗣 (角勢) (方位)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 six 🗣 (u: six) p [wt][mo][#]
1. (Num) four || 數字。
🗣le: six ee laang 🗣 (四个人) (四個人)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 six'iar/sixiar 🗣 (u: si'iar) 視野 [wt][mo] sī-iá [#]
1. () (CE) field of view; horizon || 視野
tonggi: ; s'tuix:
🗣 six'vi/sixvi 🗣 (u: si'vi) 寺院 [wt][mo] sī-īnn [#]
1. () (CE) cloister; temple; monastery; CL:座[zuo4] || 寺院
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svaf korng, six mxtiøh. 🗣 (u: Svaf korng, six m'tiøh.) 三講,四毋著。 [wt][mo] Sann kóng, sì m̄-tio̍h. [#]
1. () || 說三句話,錯四個地方。指人說話頻頻出錯。
🗣le: Zøx giern'kiux id'teng aix u zexng'kix, cit hwn zexng'kix, korng cit hwn oe, ciaq besvaf korng, six m'tiøh”. 🗣 (做研究一定愛有證據,一分證據,講一分話,才袂「三講,四毋著」。) (從事研究一定要講求證據,一分證據,才說一分話,才不會「三頁裡,四個錯」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svatuu-siekhaux 🗣 (u: svaf'tuu-six'khaux) 三除四扣 [wt][mo] sann-tû-sì-khàu [#]
1. (Exp) || 東扣西扣。指扣除的項目很多。
🗣le: Syn'suie ho y svaf'tuu'six'khaux zhwn bøo goa'ze`aq. 🗣 (薪水予伊三除四扣就賰無偌濟矣。) (薪水給他東扣西扣就所剩無幾了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tangsiekag 🗣 (u: Tafng'six'kag) 東勢角 [wt][mo] Tang-sì-kak [#]
1. () || 臺中市東勢(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tangsiezhux 🗣 (u: Tafng'six'zhux) 東勢厝 [wt][mo] Tang-sì-tshù [#]
1. () || 雲林縣東勢(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tangsix Hiofng 🗣 (u: Tafng'six Hiofng) 東勢鄉 [wt][mo] Tang-sì-hiong [#]
1. () || 雲林縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tangsix Khw 🗣 (u: Tafng'six Khw) 東勢區 [wt][mo] Tang-sì-khu [#]
1. () || 臺中市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tefngsix-laang 🗣 (u: terng'six-laang) 頂世人 [wt][mo] tíng-sì-lâng [#]
1. (N) || 前世、上輩子。
🗣le: Y id'teng si terng'six'laang siøf hør hviw, ciaq e zhoa'tiøh ciaq'ni hør ee bor. 🗣 (伊一定是頂世人燒好香,才會娶著遮爾好的某。) (他一定是上輩子燒好香,才會娶到這麼好的老婆。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 texsix-taai 🗣 (u: te'six-taai) 第四台 [wt][mo] tē-sì-tâi [#]
1. () (CE) (Taiwan) Unofficial TV station; (in general) cable TV || 第四台
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaosielaang 🗣 (u: thaux'six'laang) 透世人 [wt][mo] thàu-sì-lâng [#]
1. (N) || 一輩子、一生。
🗣le: Y thaux'six'laang lorng zøx kang cit too. 🗣 (伊透世人攏做仝一途。) (他一輩子沒換過職業。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toaxsiekøex 🗣 (u: toa'six'kex koex toa'six'køex) 大四界 [wt][mo] tuā-sì-kè/tuā-sì-kuè [#]
1. (Adv) || 到處、每個地方。
🗣le: Cid'mar kafm'ar toa'six'kex. 🗣 (這馬柑仔大四界。) (現在到處都是橘子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zengsielaang 🗣 (u: zeeng'six'laang) 前世人 [wt][mo] tsîng-sì-lâng [#]
1. (N) || 前世、上輩子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zengsix 🗣 (u: zeeng'six) 前世 [wt][mo] tsîng-sì [#]
1. (N) || 上輩子。
🗣le: Zeeng'six siøf hør hviw, cid'six'laang ciaq e hiaq hør'mia. 🗣 (前世燒好香,這世人才會遐好命。) (上輩子燒好香,這輩子才會這麼好命。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhutsix 🗣 (u: zhud'six) 出世 [wt][mo] tshut-sì [#]
1. (V) || 出生、誕生。
🗣le: Goar ti Taai'oaan zhud'six`ee. 🗣 (我佇臺灣出世的。) (我在臺灣出生的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zørtiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang./Zøeatiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang. 🗣 (u: Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang. Zøx/Zøex'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.) 做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。 [wt][mo] Tsò-tio̍h pháinn tshân bāng ē tang, tshuā-tio̍h pháinn bóo tsi̍t-sì-lâng. [#]
1. () || 種到收成不佳的田,可以期待下一個採收季;娶到惡妻可要受苦一輩子。勸人婚姻大事非兒戲,擇偶要非常謹慎。
🗣le: Laang korng, “Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.” Soarn tuix'siong bak'ciw tiøh peq ho kym, ciaq be cit'six'laang kafn'khor'ze'koax. 🗣 (人講:「做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。」選對象目睭著擘予金,才袂一世人艱苦罪過。) (人們說:「莊稼不照只一季,娶妻不照是一世。」選擇對象要睜大眼睛,才不會一輩子過得非常痛苦難過。)
tonggi: ; s'tuix: