Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for sviu, found 27, display thaau-15:
- batsviu/patsviu 🗣 (u: bad'sviu pad'sviu) 捌想 [wt][mo] bat-siūnn
[D]
- 1. (V)
|| 懂事、明辨、思慮。
- 1: Hoex juo ze juo bad'sviu. (歲愈濟愈捌想。) (年紀愈大愈懂事。)
tonggi: bat-tāi-tsì; s'tuix:
- biern siaosviu 🗣 (u: biern siaux'sviu) 免數想 [wt][mo] bián siàu-siūnn
[D]
- 1. (Adv)
|| 休想、甭想。
- 1: Khafng'khoex na bøo zøx'soaq, biern siaux'sviu beq ciah axm'tngx. (工課若無做煞,免數想欲食暗頓。) (工作沒做完,休想要吃晚餐。)
tonggi: 免想; s'tuix:
- Bøexzeeng øh kviaa sefng øh pøef, bøexzeeng iaxzerng sviu barn koef. 🗣 (u: Bøe'zeeng øh kviaa sefng øh pøef, bøe'zeeng ia'zerng sviu barn koef.) 未曾學行先學飛,未曾掖種想挽瓜。 [wt][mo] Buē-tsîng o̍h kiânn sing o̍h pue, buē-tsîng iā-tsíng siūnn bán kue.
[D]
- 1. ()
|| 指學習是要一步步漸進的,絕無一步登天的道理。
tonggi: ; s'tuix:
- Bøo hitlø khazhngf, sviu bøeq ciah hitlø siariøh. 🗣 (u: Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu bøeq ciah hid'lø siax'iøh.) 無彼號尻川,想欲食彼號瀉藥。 [wt][mo] Bô hit-lō kha-tshng, siūnn beh tsia̍h hit-lō sià-io̍h.
[D]
- 1. ()
|| 比喻一個人自不量力。
tonggi: ; s'tuix:
- chiefnsviu 🗣 (u: chiern'sviu) 淺想 [wt][mo] tshián-siūnn
[D]
- 1. (V)
|| 未經過深思熟慮的猜測。
- 1: Biern tarn`y`aq, chiern'sviu ma zay y be laai`aq. (免等伊矣,淺想嘛知伊袂來矣。) (不用等他了,不用想也知道他不會來了。)
tonggi: thofsviu; s'tuix:
- goxngsviu 🗣 (u: gong'sviu) 戇想 [wt][mo] gōng-siūnn
[D]
- 1. (Adj)
|| 瞎想、痴心妄想、胡思亂想。
- 1: Lie maix ti hiaf gong'sviu`aq, kirn khix zøx tai'cix khaq iaux'kirn. (你莫佇遐戇想矣,緊去做代誌較要緊。) (你不要在那裡瞎想了,快去做事情比較重要。)
tonggi: ; s'tuix:
- hayhoesviu 🗣 (u: hae'hoee'sviu) 海和尚 [wt][mo] hái-huê-siūnn
[D]
- 1. (N)
|| 短趾和尚蟹,又名兵蟹、海珍珠。其頭胸為圓形,像剃光的和尚頭,所以又稱「海和尚」。牠們大批棲息於灘地,退潮時會成群至水邊覓食,如行軍一般,故又有「兵蟹」之稱。
tonggi: ; s'tuix:
- Hoesviu thaau liah satbør./Hoesviu thaau liah satbuo. 🗣 (u: Hoee'sviu thaau liah sad'bør/buo.) 和尚頭掠蝨母。 [wt][mo] Huê-siūnn thâu lia̍h sat-bó.
[D]
- 1. ()
|| 比喻徒勞無功。
tonggi: ; s'tuix:
- Hoesviuxciw 🗣 (u: Hoee'sviu'ciw) 和尚洲 [wt][mo] Huê-siūnn-tsiu
[D]
- 1. ()
|| 新北市蘆洲(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- høesviu/hoesviu 🗣 (u: hoee'sviu) 和尚 [wt][mo] huê-siūnn
[D]
- 1. (N)
|| 本義指德高望重的出家人,且為初受戒者之師表,其位階遠比一般比丘、比丘尼為高,在西藏,其權力地位僅次於達賴喇嘛及班禪喇嘛。而臺灣民間則普遍稱呼皈依三寶(佛、法、僧)的男性出家人為和尚。
tonggi: ; s'tuix:
- saikong'afsviuxpoef/saikong'afsixnpoef 🗣 (u: say'kofng'ar'sviu'poef say'kofng'ar'sin'poef) 司公仔象桮 [wt][mo] sai-kong-á-siūnn-pue
[D]
- 1. (Exp)
|| 字面上說一個是道士,一個是筊杯,用來比喻形影不離的兩個好朋友或關係密切的人。
- 1: Yn nng ee nar say'kofng'ar'sviu'poef`leq. (𪜶兩个若司公仔象桮咧。) (他們一個像道士,一個像筊杯,形影不離、感情深厚。)
tonggi: 司公象桮結相黏, 童乩桌頭, 褲帶結相黏; s'tuix:
- Siaolieen bøexhiao sviu, ciaqlau mxcviaviu. 🗣 (u: Siaux'lieen bøe'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.) 少年袂曉想,食老毋成樣。 [wt][mo] Siàu-liân bē-hiáu siūnn, tsia̍h-lāu m̄-tsiânn-iūnn.
[D]
- 1. ()
|| 比喻少壯不努力,老大徒傷悲。
tonggi: ; s'tuix:
- siaosviu 🗣 (u: siaux'sviu) 數想 [wt][mo] siàu-siūnn
[D]
- 1. (V)
|| 妄想。荒誕或非份的想法。
- 1: Lie m'biern siaux'sviu goar e thex lie siar kofng'khøx. (你毋免數想我會替你寫功課。) (你不必妄想我會替你寫功課。)
tonggi: ; s'tuix:
- siuxkhix/sviuxkhix 🗣 (u: siu'khix sviu'khix) 受氣 [wt][mo] siū-khì
[D]
- 1. (V)
|| 生氣、發怒。
- 1: Lie maix køq siu'khix`aq! (你莫閣受氣矣!) (你不要再生氣了!)
tonggi: ; s'tuix:
- sviu 🗣 (u: sviu) 象t [wt][mo] siūnn
[D]
tonggi: ; s'tuix:
plus 12 more ...