Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for teg sid, found 4,
Hiau'hexngcvii, sitteg liao, oan'orng cvii, poaqsw kiao. 🗣 (u: Hiaw'heng'cvii, sid'teg liao, oafn'orng cvii, poah'sw kiao.) 僥倖錢,失德了;冤枉錢,跋輸筊。 [wt][mo] Hiau-hīng-tsînn, sit-tik liáu, uan-óng tsînn, pua̍h-su kiáu. [D]
1. () || 誡人勿貪非分及不義之財,不義之財,怎麼來就怎麼去。

tonggi: ; s'tuix:
sitteg 🗣 (u: sid'teg) 失德 [wt][mo] sit-tik [D]
1. (Adj) || 缺德、不道德。
1: AF'zofng`ar, goar ka lie korng, sid'teg ee tai'cix larn chiefn'ban m'thafng zøx. (阿宗仔,我共你講,失德的代誌咱千萬毋通做。) (阿宗,我跟你說,缺德的事情我們千萬不要做。)

tonggi: ; s'tuix:
Teksid Thoftixkofng, chi bøo køef. 🗣 (u: Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo køef.) 得失土地公,飼無雞。 [wt][mo] Tik-sit Thóo-tī-kong, tshī bô ke. [D]
1. () || 比喻從事各種行業都不能得罪當地的主管或角頭,否則生意便做不下去。

tonggi: ; s'tuix:
teksid/titsid 🗣 (u: teg'sid tid'sid) 得失 [wt][mo] tik-sit [D]
1. (V) || 得罪、冒犯。
1: Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef. (得失土地公,飼無雞。) (得罪土地公,會惹得雞犬難安。)
2. (N) || 是非成敗。
1: Zøx'laang na sviw kex'kaux teg'sid, jit'cie e ciog phvae koex. (做人若傷計較得失,日子會足歹過。) (做人如果太計較是非成敗,日子會很難過。)

tonggi: ; s'tuix: