Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for tngr khix, found 3,
🗣 Kiernsiaux tngr siuxkhix. 🗣 (u: Kiexn'siaux tngr siu'khix.) 見笑轉受氣。 [wt][mo] Kiàn-siàu tńg siū-khì. [#]
1. () || 羞愧轉變為生氣。因羞愧難當,以發怒來轉移焦點。即惱羞成怒。
🗣le: AF'beeng lorng be'khafm'tid laang korng`tid, kiexn'na korng'tiøh y ee m'tiøh, y kiexn'siaux tngr siu'khix”, sit'zai cviaa hai! 🗣 (阿明攏袂堪得人講得,見若講著伊的毋著,伊就「見笑轉受氣」,實在誠害!) (阿明很不能接受批評,每次說到他的不對,他就「惱羞成怒」,真是糟糕!)
🗣le: Y korng be viaa`laang kiexn'siaux tngr siu'khix”, khay'sie of'peh me`laang. 🗣 (伊講袂贏人就「見笑轉受氣」,開始烏白罵人。) (他辯不過別人便「惱羞成怒」,開始胡亂罵人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tngr`khix 🗣 (u: tngr`khix) 轉去 [wt][mo] tńg--khì [#]
1. (V) || 回去。
🗣le: Larn tarn`cit'e tngr`khix ee sii'zun, lie aix e'kix'tid bea tau'iuu`oq! 🗣 (咱等一下轉去的時陣,你愛會記得買豆油喔!) (咱們等一下回去的時候,你要記得買醬油喔!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tørtngr`khix 🗣 (u: tøx'tngr`khix) 倒轉去 [wt][mo] tò-tńg--khì [#]
1. (V) || 回去、返家。
🗣le: Zhux`lie khax tien'oe laai, kiøx y kvoar'kirn tøx'tngr`khix. 🗣 (厝裡敲電話來,叫伊趕緊倒轉去。) (家裡打電話來,叫他趕緊回家。)
🗣le: Lie koex'nii karm u beq tøx'tngr'khix Laam'taau? 🗣 (你過年敢有欲倒轉去南投?) (你過年要不要回去南投?)
tonggi: ; s'tuix: