Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for tngr thaau, found 3,
- thautngfkheq 🗣 (u: thaau'tngr'kheq) 頭轉客 [wt][mo] thâu-tńg-kheh
[#]
- 1. (Exp)
|| 出嫁的女兒結婚後第三日或十二日第一次回娘家。
- 🗣le: Hien'tai sii'kviaa ti kied'hwn ee keq'tngr'jit thaau'tngr'kheq, sun'soax chviar'laang'kheq. (現代時行佇結婚的隔轉日頭轉客,順紲請人客。) (現代流行在結婚的隔天歸寧, 順便宴請客人。)
tonggi: ; s'tuix:
- tngr auxthaau 🗣 (u: tngr au'thaau) 轉後頭 [wt][mo] tńg āu-thâu
[#]
- 1. (V)
|| 回娘家。出嫁的女兒回到父母親的家裡。
- 🗣le: AF'efng biin'ar'zaix beq tngr au'thaau. (阿英明仔載欲轉後頭。) (阿英明天要回娘家。)
tonggi: ; s'tuix:
- Zabji`gøeh ciah zhaethaau, lak`gøeh ciaq tngfsaux. 🗣 (u: Zap'ji`goeh ciah zhaix'thaau, lak`goeh ciaq tngr'saux. Zap'ji`gøeh ciah zhaix'thaau, lak`gøeh ciaq tngr'saux.) 十二月食菜頭,六月才轉嗽。 [wt][mo] Tsa̍p-jī--gue̍h tsia̍h tshài-thâu, la̍k--gue̍h tsiah tńg-sàu.
[#]
- 1. ()
|| 十二月時吃了蘿蔔,到了隔年六月才咳嗽。指人反應遲鈍,事過境遷才做出反應。
- 🗣le: Goar korng ee chiøx'khoef koex pvoax tiarm'zefng`aq, y kaux cid'mar ciaq zay'viar thafng chiøx, cyn'cviax si “zap'ji'goeh ciah zhaix'thaau, lak'goeh ciaq tngr'saux”. (我講的笑詼過半點鐘矣,伊到這馬才知影通笑,真正是「十二月食菜頭,六月才轉嗽」。) (我說的笑話過了半小時了,他到現在才聽懂而笑,真是「十二月時吃了蘿蔔,到了隔年六月才咳嗽」。)
tonggi: ; s'tuix: