Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for to ciah, found 5,
- ciah 🗣 (u: ciah) 食p [wt][mo] tsia̍h
[#]
- 1. (V) to eat; to consume
|| 吃。
- 🗣le: ciah koea'cie (食果子) (吃水果)
- 2. (V) to drink
|| 喝、飲。
- 🗣le: ciah'tee (食茶) (喝茶)
- 🗣le: ciah siøf'ciuo (食燒酒) (喝酒)
- 3. (V) to suck; to inhale
|| 吸食。
- 🗣le: ciah'hwn (食薰) (抽煙)
- 4. (V) to rely on sth (for support etc); to depend on
|| 依靠、以……為食。
- 🗣le: ciah'thaau'lo (食頭路) (依工作過活)
- 🗣le: ciah'miaa (食名) (依靠名聲、浪得虛名)
- 🗣le: ciah'pøf (食褒) (喜歡被稱讚)
- 5. (V) to live; to be alive; to survive
|| 活、活命。
- 🗣le: Ciah kaq lau'lau'lau. (食甲老老老。) (活到長命百歲。)
- 6. (V) to be corrupt; to embezzle; to appropriate; to steal
|| 貪汙、偷取。
- 🗣le: ciah'cvii (食錢) (吃錢、貪汙)
- 🗣le: ciah'chixn'thaau (食秤頭) (偷斤減兩)
- 7. (V) to bear; to support (e.g. ship's load)
|| 受力、承受。
- 🗣le: Cid ciaq zuun ciah'zuie goa chym? (這隻船食水偌深?) (這條船在水中受力有多深?)
- 🗣le: ciah'hofng (食風) (承受風力)
- 8. (V) to dye (fabric etc); to apply color
|| 上色、著色。
- 🗣le: Cid luie hoef svoax'tiaau oe'liao, seg aix ciah khaq iam`leq. (這蕊花線條畫了,色愛食較豔咧。) (這朵花的線條畫完,顏色要塗豔麗一點。)
tonggi: ; s'tuix:
- ciaqhwn 🗣 (u: ciah'hwn) 食薰 [wt][mo] tsia̍h-hun
[#]
- 1. (V)
|| 抽煙、吸煙。
- 🗣le: Ciah'hwn tuix syn'thea bøo hør. (食薰對身體無好。) (抽煙對身體不好。)
tonggi: ; s'tuix:
- peqciah 🗣 (u: peh'ciah) 白食 [wt][mo] pe̍h-tsia̍h
[#]
- 1. (V)
|| 白吃。吃東西不給錢。
- 🗣le: peh'ciah peh'lym (白食白啉) (白吃白喝)
tonggi: ; s'tuix:
- Siorngmia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo. 🗣 (u: Sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo.) 相命無褒,食水都無。 [wt][mo] Siòng-miā bô po, tsia̍h tsuí to bô.
[#]
- 1. ()
|| 算命時如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝。說明江湖術士的話不可盡信,也勸人要多說好話。
- 🗣le: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. (命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。) (命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。)
tonggi: ; s'tuix:
- Zhvef ciah tøf bøkaux, nar u thafng phagkvoaf./Chvy ciah tøf bøkaux, nar u thafng phagkvoaf. 🗣 (u: Zhvef/Chvy ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf.) 生食都無夠,哪有通曝乾。 [wt][mo] Tshenn tsia̍h to bô-kàu, ná ū thang pha̍k-kuann.
[#]
- 1. ()
|| 生吃都不夠了,哪有多餘的可以曬乾。「曝乾」通常是指食物過剩時曬乾儲存。比喻現實生活已捉襟見肘,對未來的日子更不敢奢望。
- 🗣le: AF'gi pie goar khaq gaau thaxn'cvii, beq ciøf zhud'kog chid'thøo ee sii'zun, goar suii ka ixn korng goar thaxn ee goeh'kib “zhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf”`leq? (阿義比我較𠢕趁錢,欲招出國𨑨迌的時陣,我隨共應講我趁的月給「生食都無夠,哪有通曝乾」咧?) (阿義比我更會賺錢,要邀我去國外旅遊的時候,我立刻回話說我的月薪「應付家用後,所剩無幾,怎可能還有閒錢出國旅遊」呢?)
tonggi: ; s'tuix: