Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for too, found 69, display thaau-15:
bøexhux 🗣 (u: bøe'hux) 袂赴 [wt][mo] bē-hù/buē-hù [D]
1. (V) || 來不及、趕不上。
1: Chiaf teq'beq khuy`aq, lie na bøo khaq kirn`leq be'hux`aq. (車咧欲開矣,你若無較緊咧就袂赴矣。) (車子快開了,你如果不快點就來不及了。)

tonggi: ; s'tuix:
Chiefn too ban too, m tadtid hoafn zhaan thoo. 🗣 (u: Chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan thoo.) 千途萬途,毋值得翻田塗。 [wt][mo] Tshian tôo bān tôo, m̄ ta̍t-tit huan tshân thôo. [D]
1. () || 下田耕作才是最實在的行業。

tonggi: ; s'tuix:
cientoo 🗣 (u: cieen'too) 前途 [wt][mo] tsiân-tôo [D]
1. (N) || 未來的發展。

tonggi: ; s'tuix:
ek 🗣 (u: ek) [wt][mo] i̍k [D]
1. (Conj) also; too || 也。
1: Y kaq goar ee koafn'he si ek sw ek iuo. (伊佮我的關係是亦師亦友。) (他跟我的關係是老師也是朋友。)

tonggi: ; s'tuix:
hotoo 🗣 (u: hoo'too) 糊塗 [wt][mo] hôo-tôo [D]
1. (Adj) || 指腦筋不清楚,做事情忘東忘西,或是不明事理。
1: Larn'laang zøx tai'cix m'thafng hiaq'ni'ar hoo'too. (咱人做代誌毋通遐爾仔糊塗。) (我們行為處事不要那麼胡塗。)

tonggi: ; s'tuix:
iar 🗣 (u: iar) [wt][mo][D]
1. (N) the outskirts of a city; the suburbs || 郊外。
1: iar'goa (野外) ()
2. (N) folk; the people || 民間。
1: zai'iar (在野) ()
2: iar'suo (野史) ()
3. (Adj) (dress) color, flavor, character, fragrance, shape, etc too vulgar, gaudy, strong, heavy as to be unpleasant || 形容人的妝扮、物品的色彩、香味、形態等等過於俗麗、濃郁而令人不愉悅。
1: Cid ciorng hoef sviw iar. (這種花傷野。) (這種花太俗艷。)
2: iar'phafng (野芳) (濃郁刺鼻的香味)
4. (Adj) vulgar; coarse; uncouth; rude; unrestrained; undisciplined; uncultured; boorish; untame || 粗鄙無禮的、放縱不馴的。
1: Iar kaq nar kaau`leq. (野甲若猴咧。) (野得像隻猴子似的。)
5. (Adj) wild; undomesticated; uncultivated || 野生的,未經人工栽培或馴養的。
1: iar hoef (野花) ()

tonggi: ; s'tuix:
ientoo 🗣 (u: ieen'too) 沿途 [wt][mo] iân-tôo [D]
1. () along the sides of the road; by the wayside || 沿途

tonggi: ; s'tuix:
ietoo/ie'too 🗣 (u: ix'too) 意圖 [wt][mo] ì-tôo [D]
1. () intent; intention; to intend || 意圖

tonggi: ; s'tuix:
ioxngtoo 🗣 (u: iong'too) 用途 [wt][mo] iōng-tôo [D]
1. (N) || 用處。應用的層面、範圍。
1: U'laang zay'viar cid hang mih'kvia ee iong'too`bøo? (有人知影這項物件的用途無?) (有人知道這個東西的用途嗎?)

tonggi: ; s'tuix:
kafngtof 🗣 (u: karng'tof) 港都 [wt][mo] káng-too [D]
1. () port city; harbor city || 港都

tonggi: ; s'tuix:
kaytoo 🗣 (u: kae'too) 改途 [wt][mo] kái-tôo [D]
1. (V) || 改行。換職業。
1: Sefng'lie bøo hør, kuy'khix kae'too hør`laq! (生理無好,規氣改途好啦!) (生意不好,乾脆改行算了!)

tonggi: 換頭路; s'tuix:
khie'too 🗣 (u: khix'too) 企圖 [wt][mo] khì-tôo [D]
1. () to attempt; to try; attempt; CL:種|种[zhong3] || 企圖

tonggi: ; s'tuix:
kirmtoo 🗣 (u: kixm'too) 禁屠 [wt][mo] kìm-tôo [D]
1. (V) || 禁止屠殺牲畜。臺灣的市場在農曆每月初三、十七這兩天,會禁止屠殺牲畜,所以休市一天。

tonggi: ; s'tuix:
koftof 🗣 (u: kor'tof) 古都 [wt][mo] kóo-too [D]
1. () ancient capital || 古都

tonggi: ; s'tuix:
kortoo 🗣 (u: kox'too) 構圖 [wt][mo] kòo-tôo [D]
1. () (art) composition || 構圖

tonggi: ; s'tuix:

plus 54 more ...