Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for u: teg u:sid, found 4,
- Hiau'hexngcvii, sitteg liao, oan'orng cvii, poaqsw kiao. 🗣 (u: Hiaw'heng'cvii, sid'teg liao, oafn'orng cvii, poah'sw kiao.) 僥倖錢,失德了;冤枉錢,跋輸筊。 [wt][mo] Hiau-hīng-tsînn, sit-tik liáu, uan-óng tsînn, pua̍h-su kiáu.
[#]
- 1. ()
|| 誡人勿貪非分及不義之財,不義之財,怎麼來就怎麼去。
tonggi: ; s'tuix:
- sitteg 🗣 (u: sid'teg) 失德 [wt][mo] sit-tik
[#]
- 1. (Adj)
|| 缺德、不道德。
- 1: AF'zofng`ar, goar ka lie korng, sid'teg ee tai'cix larn chiefn'ban m'thafng zøx. (阿宗仔,我共你講,失德的代誌咱千萬毋通做。) (阿宗,我跟你說,缺德的事情我們千萬不要做。)
tonggi: ; s'tuix:
- Teksid Thoftixkofng, chi bøo køef. 🗣 (u: Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo køef.) 得失土地公,飼無雞。 [wt][mo] Tik-sit Thóo-tī-kong, tshī bô ke.
[#]
- 1. ()
|| 比喻從事各種行業都不能得罪當地的主管或角頭,否則生意便做不下去。
tonggi: ; s'tuix:
- teksid/titsid 🗣 (u: teg'sid tid'sid) 得失 [wt][mo] tik-sit
[#]
- 1. (V)
|| 得罪、冒犯。
- 1: Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef. (得失土地公,飼無雞。) (得罪土地公,會惹得雞犬難安。)
- 2. (N)
|| 是非成敗。
- 1: Zøx'laang na sviw kex'kaux teg'sid, jit'cie e ciog phvae koex. (做人若傷計較得失,日子會足歹過。) (做人如果太計較是非成敗,日子會很難過。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24730 rows)
- columns: idx, M, u, thj, buun_peh, TL, ns, en, zh, subak_id
- you may specify column(s):
m:too
, or e:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 12