Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for u:na u:na, found 16,
🗣 Angbor na kang sym, othoo piernseeng kym. 🗣 (u: Afng'bor na kang sym, of'thoo piexn'seeng kym.) 翁某若仝心,烏塗變成金。 [wt][mo] Ang-bóo nā kāng-sim, oo-thôo piàn-sîng kim. [#]
1. () || 夫妻若同心協力,沒有價值的黑土都能變成高價值的東西。比喻夫妻和諧,一起努力,任何事都可成就。
🗣le: (u: Siaux'lieen hw'zhef m'biern kviaf bøo kef'hoea, laang sor soeq, “Afng'bor na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”. Afng'ar'ciar siøf'keng høo'zee phaq'pviax tvia'tiøh e seeng'kofng.) 🗣 (少年夫妻毋免驚無家伙,人所說:「翁某若仝心,烏塗變成金」。翁仔姐相楗和齊拍拚定著會成功。) (年輕夫妻不必擔心沒有恆產,人們說:「夫妻若同心協力,困境也能創造財富」。夫妻相互扶持合作共同努力一定能成功。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hviati na kang sym, othoo piernseeng kym. 🗣 (u: Hviaf'ti na kang sym, of'thoo piexn'seeng kym.) 兄弟若仝心,烏塗變成金。 [wt][mo] Hiann-tī nā kāng sim, oo-thôo piàn-sîng kim. [#]
1. () || 兄弟若能同心,黑土也能變黃金。意謂兄弟同心耕作,可種出大量作物,賺足金錢,就像是把田裡烏黑的泥土變成黃金一樣。鼓勵手足之間應通力合作,便能得到耀眼的成果。
🗣le: (u: Lirn na koad'sym beq ciab lau'pe ee sefng'lie, aix ho'siofng thea'liong, “hviaf'ti na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”, taang'zee phaq'pviax ciaq e seeng'kofng.) 🗣 (恁若決心欲接老爸的生理,就愛互相體諒,「兄弟若仝心,烏塗變成金」,同齊拍拚才會成功。) (你們如果決心要接手做父親的生意,就要互相體諒,「兄弟同心,其利斷金」,一起努力才會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiernna 🗣 (u: kiexn'na) 見若 [wt][mo] kiàn-nā [#]
1. (Adv) || 凡是、只要。
🗣le: (u: Kiexn'na tuo'tiøh Oong`ee, y lorng e chviar goar ciah'png.) 🗣 (見若拄著王的,伊攏會請我食飯。) (只要碰到老王,他都會請我吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kuyna 🗣 (u: kuie'na) 幾若 [wt][mo] kuí-nā [#]
1. (Mw) || 幾、若干。
🗣le: (u: Goarn lau'pe zaf'hngf e'pof liah'tiøh kuie'na ciaq niao'chie.) 🗣 (阮老爸昨昏下晡掠著幾若隻鳥鼠。) (我父親昨天下午抓到好幾隻老鼠。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kuyna kafng 🗣 (u: kuie'na kafng) 幾若工 [wt][mo] kuí-nā kang [#]
1. (Adv) || 好幾天、許多天。
🗣le: (u: Y kuie'na kafng bøo laai siong'pafn`aq.) 🗣 (伊幾若工無來上班矣。) (他好幾天沒來上班了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laang na soef, zexng puar svef zhaekoef./Laang na soef, zexng puar svy zhaekoef. 🗣 (u: Laang na soef, zexng puu'ar svef/svy zhaix'koef.) 人若衰,種匏仔生菜瓜。 [wt][mo] Lâng nā sue, tsìng pû-á senn tshài-kue. [#]
1. () || 人若倒楣,種匏瓜也會長出絲瓜。比喻人的運氣不佳,老是事與願違。
🗣le: (u: Zoex'kin ciog phvae'un, beq ciah zhaix'thaau'thngf, khix bea'tiøh pong'sym ee zhaix'thaau; beq khix thix'thaau, thix'thaau'tiaxm bøo khuy'mngg, u'viar silaang na soef, zexng puu'ar svef zhaix'koef”.) 🗣 (最近足歹運,欲食菜頭湯,去買著蓬心的菜頭;欲去剃頭,剃頭店無開門,有影是「人若衰,種匏仔生菜瓜」。) (最近運氣很糟,想喝蘿蔔湯,竟買到空心的蘿蔔;想去理髮,理髮店沒開門,真的是「人一倒楣,種匏瓜也會長出絲瓜」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxna 🗣 (u: m'na) 毋但 [wt][mo] m̄-nā [#]
1. (Adv) || 不只、不但。
🗣le: (u: Goar khvoax y zøx ee phvae tai'cix m'na arn'nef nia'nia.) 🗣 (我看伊做的歹代誌毋但按呢爾爾。) (我看他做的壞事不只這樣而已。)
2. (Conj) || 不只。表示前一句話的語意尚未完結,還有承接下面的語意。
🗣le: (u: Y m'na kiax'hux cvii, køq khix zøx gi'kafng.) 🗣 (伊毋但寄付錢,閣去做義工。) (他不只捐錢,還去當義工。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 na 🗣 (u: na) [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 na 🗣 (u: na) p [wt][mo][#]
1. (Conj) (introduces the condition in a conditional sentence) if (very often has the meaning of "when") || 如果。
🗣le: (u: Zar na zay goar m laai`aq.) 🗣 (早若知我就毋來矣。) (如果早知道我就不來了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 na 🗣 (u: na) t [wt][mo][#]
1. (V) to touch or dip with the tongue || 用舌頭碰觸或沾取東西。
🗣le: (u: Kao'ar eng cih teq na baq.) 🗣 (狗仔用舌咧吶肉。) (狗用舌頭舔肉。)
2. (V) to stretch the tongue || 把舌頭伸長。
🗣le: (u: Vef'ar teq na cih.) 🗣 (嬰仔咧吶舌。) (嬰兒的舌頭在動。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 naxbøo 🗣 (u: na'bøo) 若無 [wt][mo] nā-bô [#]
1. (Adv) if not; otherwise; else; or else || 否則、不然。
🗣le: (u: Na'bøo, lie si beq arn'zvoar?) 🗣 (若無,你是欲按怎?) (不然,你想怎樣?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 naxsi 🗣 (u: na'si) 若是 [wt][mo] nā-sī [#]
1. (Adv) || 如果、要是。假使、倘若。
🗣le: (u: Lie na'si laang bøo sorng'khoaix, khaq zar khix hiøq'khuxn.) 🗣 (你若是人無爽快,就較早去歇睏。) (你如果身體不舒服的話,就早一點去歇著吧。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 naxzurn 🗣 (u: na'zurn) 若準 [wt][mo] nā-tsún [#]
1. (Adv) || 如果、倘若。
🗣le: (u: Na'zurn biin'ar'zaix løh'ho, larn maix khix`aq!) 🗣 (若準明仔載落雨,咱就莫去矣!) (如果明天下雨,我們就不要去了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 piexnna 🗣 (u: pien'na) 便若 [wt][mo] piān-nā [#]
1. (Conj) || 凡是、只要。
🗣le: (u: Y pien'na ciah guu'lefng laux'sae.) 🗣 (伊便若食牛奶就落屎。) (他只要喝牛奶就拉肚子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siaolieen na bøo cit pae gong, loxpvy nar u Iwerngkofng. 🗣 (u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.) 少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。 [wt][mo] Siàu-liân nā bô tsi̍t pái gōng, lōo-pinn ná ū Iú-ìng-kong. [#]
1. () || 若非年少時傻過一次,路邊哪來有應公廟。「有應公」或稱無緣佛、萬善公,是對無主孤魂的尊稱,也指臺灣民間信仰中,收容孤魂的小祠廟,通常不知道主祀者、也沒有神像。引申為勸誡年輕人勿逞血氣之勇,需珍惜自身性命。
🗣le: (u: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq.) 🗣 (少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。) (年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zørkvoaf na zhengliaam, ciaqpng tiøh kiao iaam./Zøeakvoaf na zhengliaam, ciaqpng tiøh kiao iaam. 🗣 (u: Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam. Zøx/Zøex'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.) 做官若清廉,食飯著攪鹽。 [wt][mo] Tsò-kuann nā tshing-liâm, tsia̍h-pn̄g tio̍h kiáu iâm. [#]
1. () || 當官若清廉,吃飯得拌鹽。意為當官如果只靠基本官俸而不貪污,生活就會過得清苦,連吃飯都只能加點鹽巴下飯。表示清官無法過富裕奢華的生活;又指清官難為或指無官不貪。
🗣le: (u: U ee laang zøx'kvoaf cyn zhefng'liaam, koex'syn liao'au, yn kaf'siok ee sefng'oah iw'goaan khuxn'khor. Bok'koaix laang teq korng, “Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.”) 🗣 (有的人做官真清廉,過身了後,𪜶家屬的生活猶原困苦。莫怪人咧講:「做官若清廉,食飯著攪鹽。」) (有些人當官很清廉,過世之後,家屬的生活依然很困苦。難怪人家說:「當官若清廉,吃飯得拌鹽。」)
tonggi: ; s'tuix: